2012 год начался с новостей самого разного рода: от чего-то можно было впасть в депрессию, где-то хорошенько призадуматься, а иной раз просто порадоваться отличному старту отличной манги! Давайте вместе вспомним о событиях января :)
«Фабрика Комиксов» начали год с двух комедийно-романтических релизов: в продажу поступили седьмой том манхвы «Любовь онлайн» для мальчиков и первый том сёнэн-айной манги «Любимчик» — для девочек. Увы, они оказались единственными январскими новинками издательства.
Небольшой выпуск «Фабрика» с лихвой компенсировали активными обсуждениями в сообществе на Дневниках. Так наконец были подведены итоги «Конкурса чибиков для “Альманаха MNG”». Поздравляем победителей — Stefan Kaeli, Hetiru и Yukiitarou!
Оказалась разъяснена ситуация с сериалами от издательства Gentosha — с читателями поделились неутешительными новостями:
- есть определенные правовые проблемы с давно переведённым сериалом «Хеталия и страны Оси»;
- есть проблемы с цифровыми материалами на обложку второго тома «Музыка Марии»;
- серьёзные правовые проблемы возникли с сериалом «Волшебная игла» (Taimashin).
Вне угрозы оказались книга «Алиса в Стране чудес», а также манга «Печальная песнь агнца» (второй том которой вышел в декабре прошлого года). Ну а в качестве «бонуса» представители издательства подтвердили наличие прав на давно ожидаемую поклонниками манхву «Дневник демона».
Не меньшие трудности выпали на долю «Альманаха русской манги MNG» и его авторов — редакция журнала объявила о его нерентабельности и планах на сокращение гонораров художникам:
После активного общения с читателями редакция MNG пришла к выводу о необходимости в привлечении средств рекламы Альманаха и поиска новых талантов. Поучаствовать в обсуждении можно здесь.
На контрасте с бедственным положением журнала «Фабрика Комиксов» опубликовали предложение организовать сборник русской яойной и сёнэн-айной манги — вдруг пойдёт лучше! :D Пока книга подразумевается в формате 600 страниц, малым тиражом и с распространением как у будущего коллекционного издания «Чиралити». Желающим поучаствовать в авторском составе — сюда. Представители издательства предупреждают, что это лишь планы. Но как знать, возможно, шансов у яойного сборника окажется побольше, чем у гендерно разделённого Альманаха :)
А пока «Фабрика» подсчитывает расходы и подыскивает средства, издательская группа АСТ развозит по магазинам однотомник неизвестного художника «Такаси. Я — не герой», выполненный в так называемой манга-стилистике. Книга приглянётся в первую очередь коллекционерам необычных изданий и работ отечественных авторов.
Ещё одной новинкой января от АСТ оказался четвёртый том манхвы «Хроники проклятого меча». Примечательным на сей раз оказался факт указания в книге «Астрели» в качестве выпускающего издательства. Судя по выходным данным, к производству подошли всё те же люди из «Прайм-Еврознака», поэтому оформление серии осталось прежним. Однако выводы о том, хорошие ли это в принципе известия или плохие, пока делать рано.
Двумя романтическими новинками отметилась в прошлом месяце компания «ЭксЭл Медиа» — стали доступны яойные однотомники «Мой буйный парень» и «Переживая юность». А не за горами выход очередного, третьего по счёту тома манги «Город кислоты».
............
Вновь подало признаки жизни издательство «Палма Пресс». И вновь, увы, исключительно новостями, а не релизами. Так на их сайте было опубликовано следующее объяснение позиции издательства относительно сложившейся ситуации на рынке:
Мы есть независимое издательство, выпускающее те или иные книги по своей воле, а не по указу мерчендайзеров, и вопрос стоит в том, хотим ли мы работать в таком режиме или нет. Напечатать книги можно в любой момент, но какой смысл, если они не дойдут для читателей?
“Скрипеть” и делать по одной книге в квартал нам тоже не особо интересно, в этом просто нет смысла. Поэтому либо продолжать выпускать всё ударными темпами, либо нет.
Вместе с тем «Палма Пресс» оказались первыми среди российских манга-издательств, кто попробовал реализовать свою продукцию не только в печатном, но и в электронном формате: некоторые их серии стали доступны по цене 79 р. в интернет-магазине «Аймобилко».
Несколько ожидаемыми, но тоже невесёлыми новостями отозвалось в январе издательство «Азбука», подарившее российским читателям по три тома ранобэ и манги об «Охотнике на вампиров, Ди». На вопрос о дальнейшей судьбе сериала представитель издательства ответил следующее:
Стартом новых сериалов запомнилось в январе издательство «Росмэн»: не считая продолжения манги «Он и она и их обстоятельства», в прошлом месяце в продажу поступили первые тома «Дораэмона» и «Гостевого клуба лицея Оран».
С историей «Дораэмона» и его российским изданием мы уже успели познакомить вас в публикации нашего автора. Здесь лишь отметим, что серия получила достойное оформление и внимание со стороны общественности. И хотя издание рассчитано преимущественно на детей, рассказы о синем котёнке-роботе понравятся даже взрослым :)
Но с «Гостевым клубом лицея Оран» в «Росманге» не подкачали: манга потребовала много дополнительного оформления, перерисовки приписок, надписей и прочих мелочей — всё это удалось сохранить в российском издании в приятном виде. А неплохой текст и отличная полиграфия обязательно добавят поклонницам удовольствие от приобретения.
Издательство «Комикс-Арт» продолжает выпускать по плану: в январе из заявленного не появился лишь седьмой том «Икса», виной чему оказались неизвестные непредвиденные трудности. Ждём его ближе к марту.
Старт новой для рынка, но давно известной фэндому серии «Стальной алхимик» прошёл с небольшой и весьма приятной акцией для жителей Москвы и Петербурга — некоторые книжные при покупке томика в качестве бонуса выдавали брелок с изображением одного из героев сериала (точно такой же получил каждый, посетивший показ полнометражного анимационного фильма «Стальной алхимик: Священная звезда Милоса» на фестивале J-Fest).
К выпуску «Алхимика» в издательстве подошли ответственно: как и в случае с «Триганом», «укутали» томик в суперобложку, чтобы сохранить оригинальные иллюстрации, а также к вящей радости многих читателей наконец-то разнообразили шрифты для подписи звуковых эффектов. Печать отличная и совсем без муара, помимо самой манги присутствуют интересные примечания и парочка ёнком, некоторые фразы для особой выразительности подписаны вручную. А неплохие перевод и текст добавили лоска — «Алхимик» получил отличный старт!
Тем временем продолжился выход сериалов «Корзинка фруктов» и «Рыцарь-вампир» (на сей раз с одной цветной иллюстрацией). «Триган» же отметился в прошлом месяце мнимым завершением: после двух томов повисшие в воздухе вопросы так и остались без ответа. Ознакомившиеся с нашей рецензией знают, что причиной тому послужило закрытие журнала Shounen Captain, в котором манга печаталась изначально, после чего серию решено было продолжить уже под названием «Триган Maximum». Таким образом, история Вэша Урагана завершится только вместе с «Триганом Maximum», первый том которого ждём ближе к лету.
Вот такими в чём-то хорошими, в чём-то плохими, а в чём-то и «наводящими на размышления» новостями запомнился первый месяц 2012 года.
Несмотря на в целом повышающееся качество стартующих сериалов и их известность, дела отечественного мангапрома не столь радужны, как того хотелось бы. Очевидным становится факт, что отличное издание и именитость лицензии уже не играют большой роли в дальнейшей судьбе серии в России. «Хотите поговорить об этом»? :)
Извините, комментирование на данный момент закрыто.
>Вместе с тем «Палма Пресс» оказались первыми среди российских манга-издательств, кто попробовал реализовать свою продукцию не только в печатном, но и в электронном формате: некоторые их серии стали доступны по цене 79 р. в интернет-магазине «Аймобилко».
Дико сомневаюсь что у них есть права на цифру.
Приятно видеть как растет манга индустрия в России.А у фабрики комиксов дурная привычка закупать лицензии и выпускать их через года два.Что ж будем ждать Хеталию.(хотя на сайте написано что выпуск будет в феврале)
Спасибо за дайджест!
Хеталия мимимимим :С
То есть Палма задумывается над тем, чтобы вообще больше ничего не выпускать? они не офигели? не хотелось бы мне видеть на полках пару неоконченных серий (
А вообще печально. Такое ощущение, будто всё относительно нормально только у ЭксЭла, Комикс-Арта и Росмэна.
Спасибо за дайджест! Не знала насчет Азбуки, порадовали. Я была уверена, что они уже давно, окончательно и бесповоротно забросили Ди, а они оказывается “в раздумьях”, значит, есть надежда))
Насчет цифровых версий от Палмы… Негодую.
С цифровой версией я встречалась лишь один раз. Это была манга Сокровищница. 4 тома выпустили, а потом какие-то разногласия и в печатной виде оставшиеся 2 тома света не увидели вообще. И вот на официальном сайте авторов я смогла купить электронную версию на английском. Ну тут все понятно, да и 2 тома – это не так уж много.
Но все равно – электронная версия, это уже не то, прочитаешь и забудешь. Да и потом: ну вот есть у меня 3 тома Чобитов, ну зачем мне покупать у них оставшиеся 5 в электронном виде, когда я просто могу найти какой-нибудь любительский перевод. Форма одна и та же.
В общем, чует мое сердце, что Палмa дышит на ладан.
>>некоторые фразы для особой выразительности подписаны вручную
Нету в Алхимике ручных подписей. Просто удачно подобранные шрифты :)
Хмм… Разве это не у Хеталии проблемы с обложкой? Оо
Вот а всем больше делать нечего – ругать Палму.
Ну проблемы у них, зачем заваливать сообщениями о том, что, мол, ничего они не делают?
Может, будем верить? Что все наладится?
У фабрики с альманахом вон, тоже проблемы. Хотя меня русские авторы не интересуют.
>>Хмм… Разве это не у Хеталии проблемы с обложкой? Оо
Нет. Хотя люди в фабричном дайрике тоже путали из=за гениально расставленных циферок и форматирования текста.
>>Такое ощущение, будто всё относительно нормально только у ЭксЭла, Комикс-Арта и Росмэна.
Хм *мысли-мысли* есть немного :/
Ещё бы серии росменовские быстрее появлялись на прилавках…
Не нравится ситуация с ФК – проблемы с Гентосей это одно, но в последнее время как-то подозрительно мало томиков уходит в печать и, соответственно, из неё выходит, больше сидят в своем дайрике и постики ваяют на животрепещущие темы >_>
*из-за
Спасибо за дайджест^^ Очень интересно))
Эх, сколько еще ФК будет темнить с Хеталией?! Второй год все отговорки, второй год или третьи(тут и запутаться не долго..) год все отмазочки.. Пора бы взять мангу в ежовые рукавицы!! Известие о сборнике русской яойной/сенен-айной манги приятно удивило, надеюсь, если попадутся хорошие авторы, что у ФК все выйдет с этой задумкой. Купила бы сборник обязательно^^
Любимая ЭксЭль Медиа как всегда радует – все стабильно и качественно, смотрю и радуюсь. Хочется купить эти манги, надо проверить не завезли ли..
Комикс Арт тоже хороши как всегда, крутые манги за быстрые сроки)) С радостью купила бы Алхимика, но не фанат коллекционирования многотомников=.=
Про Палму вообще говорить не охото *рукалицо*…….
Вышел первый опенинг аниме-сериала One Piece. Большой куш – We Are! ^^
Ищите на нашей странице ВКонтакте – http://vk.com/mangavest#/wall-32921840_111
Спасибо за дайджест, как всегда содержательно и интересно)
VICTORIA: “ну зачем мне покупать у них оставшиеся 5 в электронном виде, когда я просто могу найти какой-нибудь любительский перевод. Форма одна и та же.”
Так разница огромная! Одно дело, когда вы покупаете лицензию, неважно в каком виде, вы тем самым стимулируете дальнейшее появление новых изданий манги, а второй вариант называется очень простым и общеизвестным словом.
В дневнике ФК я спрашивала про Хеталию, сказали что в марте якобы сдадут в печать. Хотя слабо верится.
> «Хотите поговорить об этом»? :)
- Нет. )))
Спасибо за обзор.
Пальме лучи ненависти. Зачем красиво брехать про своё состояние? Скажите прямо, что вам голубая лиса.
Одно пожелание, чтобы К-А и теперь Росмэн не загадили выпуск своих многотомников или ноосфера покарает их.
p.s. Фанаты полудохлых издательств, пожалуйста не прыгайте из окон и не вешайтесь на реях, новости смотреть не возможно стало.
> Вышел первый опенинг аниме-сериала One Piece. Большой куш – We Are! ^^
Ищите на нашей странице ВКонтакте – http://vk.com/mangavest#/wall-32921840_111
- http://www.comix-art.ru/node/242 – на youtube также выложили, для тех кто не в контакте. )
Кое что про ПП не понял.
Т.е. если ПП продолжит выпускать яой мангу то у неё все наладится?Ну тогда пусть выпускают и зарабатывают на том что хорошо продается,а после и манга/махва других жанров средства найдутся.
Или я не правильно понял проблему ПП?
Когда опенинг в конце внезапно на инглиш съехал, у меня случился разрыв шаблона. Не шедевр.
бэквокала жуууутко не хватает… ещё и тональность вроде другая.
Zomberg,
Наоборот, оставили японскую фишку :)
Щигла,
Я оригинал не помню, там был бэк разве? О_о
.
Вообще мне очень понравилось ^^”
А, прослушала. Вообще не заметно. Даже русский голос больше понравился. Пустоты тоже не чувствую)
А я очень чувствую. Без этого ммм “хора” на заднем плане – совсем не то.
Спето и переведено хорошо, безусловно, но вот не хватает этого…ну вы меня понимаете :D
Да не. Нормально сделали. Ещё бы услышать как оно в самом мультике.
>>Любимая ЭксЭль Медиа как всегда радует – все стабильно и качественно
Может быть, что-то и поменялось (хотя, вспоминая недавние каменты на АМ, я так не думаю), но пока я поржу над последним заявлением, ок?)
“Оран” Росмэна понравился, хорошо издан. Радует Росманга.
Кстати, уж лучше бы на русский перевели конец опенинга.
Меня очень раздражает, когда японцы с песни вставляют фразы, а то и просто слова на английском(а они делают это практически всегда *яоминг*). Звучит глупо.
И это удивляет, кстати. Эту глупость, как вставки в песне на английском со спокойно душой оставили.
Но вот название надо было адаптировать! Даже в оригинале манга/аниме зовётся “Ван Пис”, но всё равно нужно было влепить ни к селу, ни к городу “Большой куш”. В итоге и в аниме, и в манге это словосочетание не употребляется, а сокровище просто называют “Ван Пис”. Спрашивается – ну нафига это было нужно? ._.
Щигла,
Rly? Нет, Вы серьёзно? Теперь у нас японцы глупые, ага :D
Такие претензии идут, хоть стой, хоть падай) “У певца нет музобразования!” (уже проверили) или там “У них рифма сходится – что за глупость!”)))))
Люди! Посмотрите Наруто и Блич, и вспомните, что было года четыре назад в стране! :D
У меня претензии к “Большому кушу”.
И да, я считаю это глупым. Поэтому меня и раздражают японские песни. Они такие классные, прям заслушаешься и тут НА БЛИН – вставят фразу на английском. И ещё даже не скажешь, что лучше – когда пытаются акцент изобразить, или когда этого не делают. Это реально ужасно :С.
Но всё равно слушаю…
Японцы прямо-таки фапают на английский язык.
Целые предложения вставляют на английском, отдельные слова посреди предложения – агрграгшвырашгщдывра……
Я просто из-за “Большого Куша” подумала, что будут переводить всё, что не на кириллице, ан нет ёма – здесь решили оригинала придерживаться. ????????
А куда попрёшь против оригинала? И будут возгласы “Почему не как в оригинале?!”
Не переписывать же за автором/авторами.
Не знаю, я не ожидала, что мне понравится ^^ При том, что ВанПис в виде аниме я вообще на дух не выношу, оно тормознутое на мой взгляд в сравнении с мангой :/
Ну дык а я про что?
Когда им удобно, они говорят или “придерживаемся оригинала” или “мы не японцы, а русские, поэтому надо перевести, локализовать и урурушки”. втф? В таких ситуациях у меня создаётся впечатление, что меня где-то наё…кхм…
Ролик скоро иностранцы начнут смотреть. Интересно будет посмотреть на их отзывы))
>ВанПис в виде аниме я вообще на дух не выношу
Лучшая экранизация сантабарбары из тех, что смотрел. Несмотря на локальные расхождения. Не пугай народ перед премьерой))
Перепели адекватно, но я больше за голоса боюсь… Особенно за Луффи… и за Чоппера… =_=
не назвала бы аниме по Ван Пису лучше жкранизацией. Последние арки – может быть.
Но первые серий 50 невыносимо смотреть. Резина-резиновый сериал фигле.
Я в таких случаях тоже мангу предпочитаю.
эм…опечатки десу:
1)лучшей экранизацией
2)серий 150
>Резина-резиновый сериал фигле.
Ок, ну хорошо. Что из этой весовой категории экранизировано лучше и затянуто меньше?)
Havelock,
“Не пугай народ перед премьерой))”
Это только имха :) Я мангу почти всегда больше аниме люблю) Хочу послушать голоса персонажей, эээх. Скорей бы)))
Щигла,
Ну, локализация, она разная должна быть. По уму и по ситуации. С тем, что Ода творит в ВанПисе, вообще страшно что-то делать. И от английского там не убежать, столько хотя бы географических названий на нём завязано.
спасибо за дайджест!
Что из этой весовой категории экранизировано лучше и затянуто меньше?)
=============
подловили.
я сёненов мало смотрела, Наруто и Блич пыталась смотреть, но в итоге дроппнула, невыносимо для меня(Наруто только раз в неделю онгоинг смотрю). Подобные сёнены всегда затягивают в экранизации, +неравномерное распределение бюджета. Какие-то серии – прям радость для души, а какие-то – хочется вырвать себе глаза и вернуть потраченное время любыми способами.
Я из китов джампа в общей сложности, ничего полностью не посмотрела. Но по тому, что я видела – Ван Пис ничем не лучше Норуты и Блеча (в плане затянутости и ещё пары элементов).
+эта манера полсерии занимать опенингом и повторением предыдущей серии – брррр.
Про поздние арки молчу – я их не видела и не имею права судить о них.
И да, это моё личное мнение, я тут никого не оскорбляю, не унижаю, ничего не навязываю, не принуждаю, не хейтерствую и далее по списку (меня обычно всегда в чём-то обвиняют, как бы мягче я ни пыталась писать Q_Q).
—–
Ну, локализация, она разная должна быть. По уму и по ситуации.
===
ну дык а я о чём. Я о том, что в некоторых поступках-локализациях-переводах присутствует доля маразма. Про название я, да.
А песни в опенингах – это вообще отдельная история. Тут привязанность к терминам и названиям в манге/аниме не имеет никакого значения, ибо её(привязанности) нет. Я вот в названии манги есть. Но взяли и перевели. Зачем? ХЗ. Чтоб было, мы же русски ,а не японцы или англичане/американцы. А зачем сохранять английские строчки из оригинала? ммммм… ОРИГИНАЛА ПРИДЕРЖИВАЕМСЯ ПЫЩ ПЫЩ ОЛОЛО
Не, я могу ответить, почему нужно было переводить название. И то, не *переводить* в данном случае, а предоставить альтернативу на русском.
Проблема в реализации. Можно сколько угодно говорить, что ВанПис с оригинальным названием найдут. Фанаты своё всегда найдут, это верно. Но вот магазины не купят. Название книги – это первое, что они видят в прайс-листах. И первое, на что ориентируются. Поэтому для того чтобы Кусок захватил магазинные полки по всей России, ему нужно было альтернативное название. Есть и ещё причины, но да ладно, этой уже достаточно)))
А зачем было переводить опенинг, если в нём нет связи с мангой/аниме? Есть она :) Опенинги в ВанПисе вообще духом манги пропитаны и многие моменты отражают. Если кто слушал подкаст американского канала по Куску, где Алина участвовала, понимает, о чём я щас)) Кстати, очень песня нравится на русском.
.
Очень интересно посмотреть, что там с переводом получилось. Опять же имха, но в чём-то я согласна по поводу недовольства насчёт фраз Роджера…
>в плане затянутости и ещё пары элементов Ван Пис ничем не лучше Норуты и Блеча
Это ложь. Ванпис никогда не скатывался в откровенно не комфортный темп (в отличие от…), и что еще более важно – кол-во филеров в его общей массе стремиться к нулю. => Лучше и лучше безапелляционно.
“Ванпис никогда не скатывался в откровенно не комфортный темп”
Никогда не задумывалась, чем Кусок крут в сравнении с другими сантабарбарами, но верно, филеров у него много меньше. Но на Триллер Барке я отвалилась >__<
ТБ – ужасная арка в полном смысле. :D
Айрин Кис,
Я до развязки в Сабаоди дотянул)) Потом кончились серии, и не сдержавшись, в манге на арку вперед улетел.
Но двое знакомых, которые меня на Кусок подбивали до сих пор онгоингом смотрят, боятся мангой проспойлерить. Вот такое явление, мда.=_=
>ТБ – ужасная арка в полном смысле. :D
Точно, уж больно способность у злодея бесячая.>_<
Havelock,
Каждому своё ^^
Но именно на первых сериях аниме я подсела на Кусок, поэтому когда начнётся показ, буду смотреть ностальгировать))
Поэтому для того чтобы Кусок захватил магазинные полки по всей России, ему нужно было альтернативное название. Есть и ещё причины, но да ладно, этой уже достаточно)))
=======
Клеймору название не придумывали, Бличу не придумывали, Тригану не придумали, Хеллсингу не придумали… Или это обуславливается тем, что КА на этот раз решили проталкивать Кусок? пффф… Ну да ладно.
–
Опенинги в ВанПисе вообще духом манги пропитаны и многие моменты отражают.
=======
общий настрой в опенинге есть и на русском. Не вижу ничего необыкновенного в английских строчках. Для понта жи японцы это делают. Ну или когда у них рифмы нет :D Зачем вы придумываете отговорки вроде “в Ван Писе много английских названий, поэтому оставить стрёмный английский в конце – абсолютно оправданно, ведь опенинг отражает содержание Куска”.
—-
Это ложь. Ванпис никогда не скатывался в откровенно не комфортный темп (в отличие от…),
====
Это не ложь. Откровенно некомфортный темп там был. Я видела его собственными глазами и собственными руками перематывала. Скажу больше, филлеры в Куске тоже скучные (те, которые я видела). В общем, я Кусок начала смотреть из-за восторженных возгласов Кускофанов, меня ещё соблазняли: “не затянуто как Норута и Блевач!1 А филлеры какие -ммм, смотреть и смотреть.”. Потом, начиная смотреть, я поняла, что меня либо жестоко обманули, либо фаната такие фанаты.
*развела руками*
Кстати, что меня удивило – зевать заставляли вполне себе нефиллерные серии и арки (особенно Скайпия, ав еа)
Клеймор, Блич, Триган и Хеллсинг зато транскрибировали. А ВанПис + манго = провал на русском рынке. Да и потом, им какие эквиваленты можно найти? “Хлорка” и “Три пушки” приписать?)) К слову, Скип Бит как раз по такой же схеме, что и Кусок, обыгрывали.
.
“Не вижу ничего необыкновенного в английских строчках. Для понта жи японцы это делают.”
А из-за чего тогда русским от понта японцев отказываться?)) И всё-таки Вы мои мысли не правильно восприняли. В ВанПисе много чего на английском замешано, поэтому отказаться от него и переводить ВСЁ в угоду полной адаптации невозможно. Да и зачем? Чтобы получить в итоге Обезьяну Д. Луффи? А действовать бессистемно и переводить только избранными местами не вариант ни разу. Это основа хорошей адаптации, и любовь Оды к инглишу тут ни при чём :)
>меня ещё соблазняли: “не затянуто как Норута и Блевач!1 А филлеры какие -ммм, смотреть и смотреть.”
Но это же правда! Никакого сравнения.
Это как надо тащиться с Блича, чтобы он вдруг стал бодрей ванписа… невозможно, никак-никак-никак.))
>Скажу больше, филлеры в Куске…
Факт, что по филерам: Наруто>Блич>>Ванпис ты не опровергла, и никогда не опровергнешь.
ЧЁРТ мне очень хочется купить мангу “Мой буйный парень” только из-за того, что они похожи на Стаса и Макса :D
Но я не яойщик :с
Спасибо за Дайджест :3
Но это же правда! Никакого сравнения.
=====
ещё один лжец D:
—
Факт, что по филерам: Наруто>Блич>>Ванпис ты не опровергла, и никогда не опровергнешь.
=====
филлеры Наруто лучшефиллеров Блича, а те в свою очередь в стопицотраз лучше Ван Писа или чо, я не пойму D:
И откуда такие факты то? :D
для меня, например
Наруто<Блич=Ван Пис
Мне нравятся доводы вроде "то, что я говорю – факт, а ты – дурак".
—
Клеймор, Блич, Триган и Хеллсинг зато транскрибировали
====
А Ван Пис нет :D.
Нет, Айрин Кис, вы меня не убедили.
Да и причём тут полная адаптация?
Я говорила о том, что в манге нужно переводить все английские слова?
Я говорила лишь об опенинге, который всего лишь песня, которая должна нормально слушаться. Я слушаю песню на русском и тут ВНЕЗАПНО мой слух спотыкается об английский. Вы что, хотите настоять на том, что без английских вставок в песне ну вообще никак?
Пф~~~
“Я слушаю песню на русском и тут ВНЕЗАПНО мой слух спотыкается об английский.”
Но он и у японцев натыкается… Ну фапают они, как Вы говорите)) Почему именно русские с этим что-то делать должны?))
.
“Да и причём тут полная адаптация? Я говорила о том, что в манге нужно переводить все английские слова?”
Меня просто фраза “из-за Большого Куша подумала, что будут переводить всё, что не на кириллице, ан нет ёма – здесь решили оригинала придерживаться” видимо с толку сбила, извините ^^”
Я имела ввиду что-то типа “о хоспаде, да они же всё, что увидят, переведут!1″
Я тоже виновата, выразилась не особо понятно. Извините.
—
Почему именно русские с этим что-то делать должны?))
===
из соображения благозвучия. Можете заметить – наша отечественная музыка не насыщена таким.
А у японцев, наверное, каждая третья песня БЕЗ вставок на английском. ужасть
>или чо, я не пойму D:
Постарайся связать математическую символику с количественным параметром, у тебя получится)
И сюжетное наполнение филеров никто тут не обсуждает. Что мангака не рисовал шлак по умолчанию.
Ну так сразу и надо говорить, что про количество речь идёт D:
А сюжетное наполнение обсуждаю я. Я и завязала сей разговор практически.
“Я имела ввиду что-то типа “о хоспаде, да они же всё, что увидят, переведут!1?”
А-а, поняла. То есть Вы пришли к такому выводу только из-за дополнительного названия “Большой куш”? :)
Ну, в общем, свою позицию по поводу названия я уже озвучила, всё-таки против системы книгораспространителей так просто не попрёшь и работать с ней уметь надо. Что КА и делают, и плюс им за это. А что переводить надо не всё, это тоже имха ^^
В узел ;)
>из соображения благозвучия. Можете заметить – наша отечественная музыка не насыщена таким.
Не надо вот про нашу музыку youtube.com/watch?v=K3wycReUiX0, пускай лучше будет как в оригинале
Не надо вот про нашу музыку youtube.com/watch?v=K3wycReUiX0, пускай лучше будет как в оригинале
=====
может не надо какие-то стрёмные единицы приводить? : )
Не довод.
+я не говорила, что у нас музыка вся хорошая и нигде не используют эти грёбаные английские вставки.
———
Я всё сказала, что хотела. *покидает спор*
>какие-то стрёмные единицы
Если бы
Был же Skip Beat.Не сдавайся, а теперь One Piece.Большой куш. По-моему никаких проблем нет =)
“Не сдавайся” – было очень популярным названием для Скип Бита в интернете. Все его знали под таким названием. Думаю, издательство обращало на это внимание.
Но опять же. Альтернатив Бличу или Клеймору они не стали находить~~
Но да ладно~
Я имел ввиду систему: название + русское название, а то, что привыкли, так это да))
А чего с Клеймором не так? http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%BE%D1%80
Щигла, было бы странно если бы “Клеймор” назвали бы “Большой меч” :)
Так что пример с Клеймором действительно неуместен.
…кстати, раз пошла такая пьянка, Хеллсинг – аббревиатура, поэтому переводить ее не было смысла :)
…раньше выходило аниме Триган: http://www.mega-anime.ru/anime/trigun/dvd.html
И по телевизору показывали.
Было бы совсем неразумно как-то иначе название манги перевести))
Щигла, было бы странно если бы “Клеймор” назвали бы “Большой меч” :)
=============
В Ван Пис назвать “Большим кушем” не странно? О_О
Для Клеймора могли бы тоже придумать название :D
—-
…кстати, раз пошла такая пьянка, Хеллсинг – аббревиатура, поэтому переводить ее не было смысла :)
=====
аббревиатуру тоже можно адаптировать~~
С Триганом согласна, однако сомневаюсь, что знающих про Триган многим больше, чем тех, кто знают о Ван Писе.
Я в интернет-магазинах не могу найти мангу по запросу “Ван Пис” – это немного печаль. Мелочь, конечно, но~~~
Предлагаю закончить сию бесполезную дискуссию.
Наверное, я одна вижу в сообщениях Щиглы посыл типа “А ты купи слона!” :)
Скорее всего да, ибо даже я его не вижу D:
ЩИГЛА, всё просто, достаточно в яндексе написать “А ты купи слона” =)
http://wu3uk.ru/business/marketing/metod-quotkupi-slonaquot.html
А тут http://pisaki.narod.ru/completed/completed2001/arc_elefant.html, прям про вас есть:
=======
*Chau-Chau
Я встретил девушку. Красива и стройна.
Ночь. Улица. Фонарь и полная луна…
Но здесь романтику разрушила она
Проговорив тихонечко :” Купи СЛОНА!?”
Мгновенно прерван был полёт души…
” Зачем мне СЛОН?” растерянно спросил в тиши
Нимало не смутясь ответила она
“Все говорят “зачем”, а ты купи СЛОНА!”
Я понял что пропал, разрушен мой покой.
Не жить мне без неё, с её-то простотой,
Вне всякого сомненья мне нужна ОНА,
А девушка своё твердит ” Купи СЛОНА!”
=======
я согласно с Айрин Кис, Щигла по-моему ты уж очеь зацепилась за этот “Боольшой куш”. адаптировать нужно было Ван Пис. Так же как, я уверена, в манге не будет слово “накама”, а будет просто друг.
Накама то ясно дело О_о
А вот ????? (Ван Пи:су) как “Большой Куш” – никогда не пойму. В оригинале использовалась транскрипция с английского. У нас так делать не стали. Из соображений “маркетинга” (не знаю, правильно ли слово подобрала), как мне поясняют. А в тексте и в аниме всё равно используют словосочетание “Ван Пис”. А в некоторых других вещах обычная транскрипция никого не смутила :С
Накама – это не совсем друг, кстати. Скорее что-то типа “товарищ”… “напарник”(но в Куске неуместно будет)…”собутыльник” :D
>>“Не сдавайся” – было очень популярным названием для Скип Бита в интернете. Все его знали под таким названием.
Ага. Давайте издадим Naruto.Нарута, Bleach.Хлорка и OnePiece.Кусок :D
З.Ы. Это шутка и ничего более)
http://www.youtube.com/watch?v=Cs2KE75AD1A =)
Кстати, “клеймор” – это название определенного типа мечей. Так же как “катана”. Посему и не переводится, вообще-то))) Хотя то, что девушки в манге используют, не совсем клейморы, ну да пусть это останется на совести автора)))
на дворе уже конец аперля, пора бы уже дайджест за апрель выставлять, но тем временем ни за март и тем более за февраль его не видно.
что случилось???