Дайджест: Январь, 2012

2012 год начался с новостей самого разного рода: от чего-то можно было впасть в депрессию, где-то хорошенько призадуматься, а иной раз просто порадоваться отличному старту отличной манги! Давайте вместе вспомним о событиях января :)

 

 

Любовь онлайн, том 7Любимчик, том 1

ФК

«Фабрика Комиксов» начали год с двух комедийно-романтических релизов: в продажу поступили седьмой том манхвы «Любовь онлайн» для мальчиков и первый том сёнэн-айной манги «Любимчик» — для девочек. Увы, они оказались единственными январскими новинками издательства.

 

 

Небольшой выпуск «Фабрика» с лихвой компенсировали активными обсуждениями в сообществе на Дневниках. Так наконец были подведены итоги «Конкурса чибиков для “Альманаха MNG”». Поздравляем победителей — Stefan Kaeli, Hetiru и Yukiitarou!

 

Оказалась разъяснена ситуация с сериалами от издательства Gentosha — с читателями поделились неутешительными новостями:

  • есть определенные правовые проблемы с давно переведённым сериалом «Хеталия и страны Оси»;
  • есть проблемы с цифровыми материалами на обложку второго тома «Музыка Марии»;
  • серьёзные правовые проблемы возникли с сериалом «Волшебная игла» (Taimashin).

Вне угрозы оказались книга «Алиса в Стране чудес», а также манга «Печальная песнь агнца» (второй том которой вышел в декабре прошлого года). Ну а в качестве «бонуса» представители издательства подтвердили наличие прав на давно ожидаемую поклонниками манхву «Дневник демона».

 

Не меньшие трудности выпали на долю «Альманаха русской манги MNG» и его авторов — редакция журнала объявила о его нерентабельности и планах на сокращение гонораров художникам:

Фабрика Комиксов
У нас три ставки за страницу: высшая, средняя и для начинающих авторов. План сокращения такой: высшая ставка срезается вполовину, средняя на 33% (уравнивается с высшей), низшая падает на 20-25%, обложка — впополам. В этой новой гонорарной логике мы можем продолжать проект, печатать серии дальше.

После активного общения с читателями редакция MNG пришла к выводу о необходимости в привлечении средств рекламы Альманаха и поиска новых талантов. Поучаствовать в обсуждении можно здесь.

 

На контрасте с бедственным положением журнала «Фабрика Комиксов» опубликовали предложение организовать сборник русской яойной и сёнэн-айной манги — вдруг пойдёт лучше! :D Пока книга подразумевается в формате 600 страниц, малым тиражом и с распространением как у будущего коллекционного издания «Чиралити». Желающим поучаствовать в авторском составе — сюда. Представители издательства предупреждают, что это лишь планы. Но как знать, возможно, шансов у яойного сборника окажется побольше, чем у гендерно разделённого Альманаха :)

 

 

 

Хроники проклятого меча, том 4Такаси. Я — не герой!

А пока «Фабрика» подсчитывает расходы и подыскивает средства, издательская группа АСТ развозит по магазинам однотомник неизвестного художника «Такаси. Я — не герой», выполненный в так называемой манга-стилистике. Книга приглянётся в первую очередь коллекционерам необычных изданий и работ отечественных авторов.

 

 

Ещё одной новинкой января от АСТ оказался четвёртый том манхвы «Хроники проклятого меча». Примечательным на сей раз оказался факт указания в книге «Астрели» в качестве выпускающего издательства. Судя по выходным данным, к производству подошли всё те же люди из «Прайм-Еврознака», поэтому оформление серии осталось прежним. Однако выводы о том, хорошие ли это в принципе известия или плохие, пока делать рано.

 

 

 

Двумя романтическими новинками отметилась в прошлом месяце компания «ЭксЭл Медиа» — стали доступны яойные однотомники «Мой буйный парень» и «Переживая юность». А не за горами выход очередного, третьего по счёту тома манги «Город кислоты».

 

Мой буйный парень
Мой буйный парень
переживая юность
Переживая юность
Мой буйный парень............ Переживая юность

 

 

 

Вновь подало признаки жизни издательство «Палма Пресс». И вновь, увы, исключительно новостями, а не релизами. Так на их сайте было опубликовано следующее объяснение позиции издательства относительно сложившейся ситуации на рынке:

Палма Пресс
Насчёт яоя — мы никогда не были “яойным” издательством, выпуская всегда мангу разных жанров, в том числе и яой. Всегда при этом мы ориентировались на пожелания читателей и свой вкус, а не на то, что возьмут в магазины, а что нет. Многие наши издания стали бестселлерами и попали в топы благодаря вашей поддержке и нашему упорному труду над локализацией и качеством печати. Возможность отказа от яоя является для нас весьма печальной, но вполне вероятной. Но дело не только в этом. Сейчас (не только у нас, но и у других издателей) со стороны сетей появляются вопросы по содержимому манги и других жанров, вместо того, чтобы вникать, книготорговцы вспоминают что такое цензура, что печально. Соответственно теперь редакционная политика должна определяться не только нашим видением, но и мнением товароведов книжных магазинов, а это совсем не то, чем всегда было ПП.
Мы есть независимое издательство, выпускающее те или иные книги по своей воле, а не по указу мерчендайзеров, и вопрос стоит в том, хотим ли мы работать в таком режиме или нет. Напечатать книги можно в любой момент, но какой смысл, если они не дойдут для читателей?
“Скрипеть” и делать по одной книге в квартал нам тоже не особо интересно, в этом просто нет смысла. Поэтому либо продолжать выпускать всё ударными темпами, либо нет.

 

Вместе с тем «Палма Пресс» оказались первыми среди российских манга-издательств, кто попробовал реализовать свою продукцию не только в печатном, но и в электронном формате: некоторые их серии стали доступны по цене 79 р. в интернет-магазине «Аймобилко».

 

 

 

Несколько ожидаемыми, но тоже невесёлыми новостями отозвалось в январе издательство «Азбука», подарившее российским читателям по три тома ранобэ и манги об «Охотнике на вампиров, Ди». На вопрос о дальнейшей судьбе сериала представитель издательства ответил следующее:

Азбука
По поводу “Ди, охотника на вампиров” мы всё ещё в раздумьях, потому что пока показатели продаж очень небольшие. Окончательно мы не отказываемся от своих планов по изданию, но пока проект приостановлен.

 

 

 

Он и она и их обстоятельства, том 2

Стартом новых сериалов запомнилось в январе издательство «Росмэн»: не считая продолжения манги «Он и она и их обстоятельства», в прошлом месяце в продажу поступили первые тома «Дораэмона» и «Гостевого клуба лицея Оран».

Дораэмон, том 1

С историей «Дораэмона» и его российским изданием мы уже успели познакомить вас в публикации нашего автора. Здесь лишь отметим, что серия получила достойное оформление и внимание со стороны общественности. И хотя издание рассчитано преимущественно на детей, рассказы о синем котёнке-роботе понравятся даже взрослым :)

Гостевой клуб лицея Оран, том 1
Гостевой клуб лицея Оран, том 1Гостевой клуб лицея Оран, том 1Гостевой клуб лицея Оран, том 1

Но с «Гостевым клубом лицея Оран» в «Росманге» не подкачали: манга потребовала много дополнительного оформления, перерисовки приписок, надписей и прочих мелочей — всё это удалось сохранить в российском издании в приятном виде. А неплохой текст и отличная полиграфия обязательно добавят поклонницам удовольствие от приобретения.

 

 

 

Издательство «Комикс-Арт» продолжает выпускать по плану: в январе из заявленного не появился лишь седьмой том «Икса», виной чему оказались неизвестные непредвиденные трудности. Ждём его ближе к марту.

Стальной алхимик, том 1
Стальной алхимик, том 1Стальной алхимик, том 1Стальной алхимик, том 1Стальной алхимик, том 1

Старт новой для рынка, но давно известной фэндому серии «Стальной алхимик» прошёл с небольшой и весьма приятной акцией для жителей Москвы и Петербурга — некоторые книжные при покупке томика в качестве бонуса выдавали брелок с изображением одного из героев сериала (точно такой же получил каждый, посетивший показ полнометражного анимационного фильма «Стальной алхимик: Священная звезда Милоса» на фестивале J-Fest).

Стальной алхимик, том 1Стальной алхимик, том 1

К выпуску «Алхимика» в издательстве подошли ответственно: как и в случае с «Триганом», «укутали» томик в суперобложку, чтобы сохранить оригинальные иллюстрации, а также к вящей радости многих читателей наконец-то разнообразили шрифты для подписи звуковых эффектов. Печать отличная и совсем без муара, помимо самой манги присутствуют интересные примечания и парочка ёнком, некоторые фразы для особой выразительности подписаны вручную. А неплохие перевод и текст добавили лоска — «Алхимик» получил отличный старт!

 

Рыцарь-вампир, том 8Корзинка фруктов, том 5Триган, том 2

Тем временем продолжился выход сериалов «Корзинка фруктов» и «Рыцарь-вампир» (на сей раз с одной цветной иллюстрацией). «Триган» же отметился в прошлом месяце мнимым завершением: после двух томов повисшие в воздухе вопросы так и остались без ответа. Ознакомившиеся с нашей рецензией знают, что причиной тому послужило закрытие журнала Shounen Captain, в котором манга печаталась изначально, после чего серию решено было продолжить уже под названием «Триган Maximum». Таким образом, история Вэша Урагана завершится только вместе с «Триганом Maximum», первый том которого ждём ближе к лету.

 

 

 

Вот такими в чём-то хорошими, в чём-то плохими, а в чём-то и «наводящими на размышления» новостями запомнился первый месяц 2012 года.

Несмотря на в целом повышающееся качество стартующих сериалов и их известность, дела отечественного мангапрома не столь радужны, как того хотелось бы. Очевидным становится факт, что отличное издание и именитость лицензии уже не играют большой роли в дальнейшей судьбе серии в России. «Хотите поговорить об этом»? :)

 

Статистика
Статистика, январь 2012
Допечатка
Skip Beat! Не сдавайся, том 1Тетрадь смерти, том 3
Комментарии (77)
Qubie
Qubie
Пятница, 17 февраля 2012 04:49

>Вместе с тем «Палма Пресс» оказались первыми среди российских манга-издательств, кто попробовал реализовать свою продукцию не только в печатном, но и в электронном формате: некоторые их серии стали доступны по цене 79 р. в интернет-магазине «Аймобилко».
 
Дико сомневаюсь что у них есть права на цифру.

senmuri
Пятница, 17 февраля 2012 07:23

Приятно видеть как растет манга индустрия в России.А у фабрики комиксов дурная привычка закупать лицензии и выпускать их через года два.Что ж будем ждать Хеталию.(хотя на сайте написано что выпуск будет в феврале)

Щигла
Пятница, 17 февраля 2012 08:12

Спасибо за дайджест!
Хеталия мимимимим :С

Алиса
Пятница, 17 февраля 2012 10:26

То есть Палма задумывается над тем, чтобы вообще больше ничего не выпускать? они не офигели? не хотелось бы мне видеть на полках пару неоконченных серий (

А вообще печально. Такое ощущение, будто всё относительно нормально только у ЭксЭла, Комикс-Арта и Росмэна.

Victoria
Пятница, 17 февраля 2012 11:14

Спасибо за дайджест! Не знала насчет Азбуки, порадовали. Я была уверена, что они уже давно, окончательно и бесповоротно забросили Ди, а они оказывается “в раздумьях”, значит, есть надежда))
Насчет цифровых версий от Палмы… Негодую.
С цифровой версией я встречалась лишь один раз. Это была манга Сокровищница. 4 тома выпустили, а потом какие-то разногласия и в печатной виде оставшиеся 2 тома света не увидели вообще. И вот на официальном сайте авторов я смогла купить электронную версию на английском. Ну тут все понятно, да и 2 тома – это не так уж много.
Но все равно – электронная версия, это уже не то, прочитаешь и забудешь. Да и потом: ну вот есть у меня 3 тома Чобитов, ну зачем мне покупать у них оставшиеся 5 в электронном виде, когда я просто могу найти какой-нибудь любительский перевод. Форма одна и та же.
В общем, чует мое сердце, что Палмa дышит на ладан.

BELka Jr
Пятница, 17 февраля 2012 11:52

>>некоторые фразы для особой выразительности подписаны вручную
Нету в Алхимике ручных подписей. Просто удачно подобранные шрифты :)

Kroki
Апполон
Пятница, 17 февраля 2012 12:00

Хмм… Разве это не у Хеталии проблемы с обложкой? Оо
Вот а всем больше делать нечего – ругать Палму.
Ну проблемы у них, зачем заваливать сообщениями о том, что, мол, ничего они не делают?
Может, будем верить? Что все наладится?
У фабрики с альманахом вон, тоже проблемы. Хотя меня русские авторы не интересуют.

mm
Пятница, 17 февраля 2012 12:26

>>Хмм… Разве это не у Хеталии проблемы с обложкой? Оо
Нет. Хотя люди в фабричном дайрике тоже путали из=за гениально расставленных циферок и форматирования текста.
>>Такое ощущение, будто всё относительно нормально только у ЭксЭла, Комикс-Арта и Росмэна.
Хм *мысли-мысли* есть немного :/
Ещё бы серии росменовские быстрее появлялись на прилавках…

Не нравится ситуация с ФК – проблемы с Гентосей это одно, но в последнее время как-то подозрительно мало томиков уходит в печать и, соответственно, из неё выходит, больше сидят в своем дайрике и постики ваяют на животрепещущие темы >_>

mm
Пятница, 17 февраля 2012 12:27

*из-за

AkaneYuko
Пятница, 17 февраля 2012 14:30

Спасибо за дайджест^^ Очень интересно))
Эх, сколько еще ФК будет темнить с Хеталией?! Второй год все отговорки, второй год или третьи(тут и запутаться не долго..) год все отмазочки.. Пора бы взять мангу в ежовые рукавицы!! Известие о сборнике русской яойной/сенен-айной манги приятно удивило, надеюсь, если попадутся хорошие авторы, что у ФК все выйдет с этой задумкой. Купила бы сборник обязательно^^
Любимая ЭксЭль Медиа как всегда радует – все стабильно и качественно, смотрю и радуюсь. Хочется купить эти манги, надо проверить не завезли ли..
Комикс Арт тоже хороши как всегда, крутые манги за быстрые сроки)) С радостью купила бы Алхимика, но не фанат коллекционирования многотомников=.=
Про Палму вообще говорить не охото *рукалицо*…….

Айрин Кис
Айрин Кис
Пятница, 17 февраля 2012 15:02

Вышел первый опенинг аниме-сериала One Piece. Большой куш – We Are! ^^
Ищите на нашей странице ВКонтакте – http://vk.com/mangavest#/wall-32921840_111

Ironfist
Пятница, 17 февраля 2012 16:31

Спасибо за дайджест, как всегда содержательно и интересно)
VICTORIA: “ну зачем мне покупать у них оставшиеся 5 в электронном виде, когда я просто могу найти какой-нибудь любительский перевод. Форма одна и та же.”
Так разница огромная! Одно дело, когда вы покупаете лицензию, неважно в каком виде, вы тем самым стимулируете дальнейшее появление новых изданий манги, а второй вариант называется очень простым и общеизвестным словом.

Sandra_Da_Vinci
Пятница, 17 февраля 2012 16:51

В дневнике ФК я спрашивала про Хеталию, сказали что в марте якобы сдадут в печать. Хотя слабо верится.

Тоби
Пятница, 17 февраля 2012 17:09

> «Хотите поговорить об этом»? :)
- Нет. )))

Спасибо за обзор.
Пальме лучи ненависти. Зачем красиво брехать про своё состояние? Скажите прямо, что вам голубая лиса.
Одно пожелание, чтобы К-А и теперь Росмэн не загадили выпуск своих многотомников или ноосфера покарает их.

p.s. Фанаты полудохлых издательств, пожалуйста не прыгайте из окон и не вешайтесь на реях, новости смотреть не возможно стало.

Nj,b
Пятница, 17 февраля 2012 17:34

> Вышел первый опенинг аниме-сериала One Piece. Большой куш – We Are! ^^
Ищите на нашей странице ВКонтакте – http://vk.com/mangavest#/wall-32921840_111
- http://www.comix-art.ru/node/242 – на youtube также выложили, для тех кто не в контакте. )

Alecsejj13
Пятница, 17 февраля 2012 18:10

Кое что про ПП не понял.
Т.е. если ПП продолжит выпускать яой мангу то у неё все наладится?Ну тогда пусть выпускают и зарабатывают на том что хорошо продается,а после и манга/махва других жанров средства найдутся.
Или я не правильно понял проблему ПП?

Zomberg
Пятница, 17 февраля 2012 18:23

Когда опенинг в конце внезапно на инглиш съехал, у меня случился разрыв шаблона. Не шедевр.

Щигла
Пятница, 17 февраля 2012 18:26

бэквокала жуууутко не хватает… ещё и тональность вроде другая.

Айрин Кис
Айрин Кис
Пятница, 17 февраля 2012 18:51

Zomberg,
Наоборот, оставили японскую фишку :)
Щигла,
Я оригинал не помню, там был бэк разве? О_о
.
Вообще мне очень понравилось ^^”

Айрин Кис
Айрин Кис
Пятница, 17 февраля 2012 18:58

А, прослушала. Вообще не заметно. Даже русский голос больше понравился. Пустоты тоже не чувствую)

Щигла
Пятница, 17 февраля 2012 19:29

А я очень чувствую. Без этого ммм “хора” на заднем плане – совсем не то.
Спето и переведено хорошо, безусловно, но вот не хватает этого…ну вы меня понимаете :D

Тоби
Пятница, 17 февраля 2012 19:56

Да не. Нормально сделали. Ещё бы услышать как оно в самом мультике.

mm
Пятница, 17 февраля 2012 20:52

>>Любимая ЭксЭль Медиа как всегда радует – все стабильно и качественно
Может быть, что-то и поменялось (хотя, вспоминая недавние каменты на АМ, я так не думаю), но пока я поржу над последним заявлением, ок?)

Fey
Пятница, 17 февраля 2012 21:53

“Оран” Росмэна понравился, хорошо издан. Радует Росманга.

Щигла
Пятница, 17 февраля 2012 22:15

Кстати, уж лучше бы на русский перевели конец опенинга.
Меня очень раздражает, когда японцы с песни вставляют фразы, а то и просто слова на английском(а они делают это практически всегда *яоминг*). Звучит глупо.

Щигла
Пятница, 17 февраля 2012 22:19

И это удивляет, кстати. Эту глупость, как вставки в песне на английском со спокойно душой оставили.
Но вот название надо было адаптировать! Даже в оригинале манга/аниме зовётся “Ван Пис”, но всё равно нужно было влепить ни к селу, ни к городу “Большой куш”. В итоге и в аниме, и в манге это словосочетание не употребляется, а сокровище просто называют “Ван Пис”. Спрашивается – ну нафига это было нужно? ._.

Айрин Кис
Айрин Кис
Пятница, 17 февраля 2012 22:43

Щигла,
Rly? Нет, Вы серьёзно? Теперь у нас японцы глупые, ага :D
Такие претензии идут, хоть стой, хоть падай) “У певца нет музобразования!” (уже проверили) или там “У них рифма сходится – что за глупость!”)))))
Люди! Посмотрите Наруто и Блич, и вспомните, что было года четыре назад в стране! :D

Щигла
Пятница, 17 февраля 2012 22:49

У меня претензии к “Большому кушу”.
И да, я считаю это глупым. Поэтому меня и раздражают японские песни. Они такие классные, прям заслушаешься и тут НА БЛИН – вставят фразу на английском. И ещё даже не скажешь, что лучше – когда пытаются акцент изобразить, или когда этого не делают. Это реально ужасно :С.
Но всё равно слушаю…
Японцы прямо-таки фапают на английский язык.
Целые предложения вставляют на английском, отдельные слова посреди предложения – агрграгшвырашгщдывра……
Я просто из-за “Большого Куша” подумала, что будут переводить всё, что не на кириллице, ан нет ёма – здесь решили оригинала придерживаться. ????????

Айрин Кис
Айрин Кис
Пятница, 17 февраля 2012 22:56

А куда попрёшь против оригинала? И будут возгласы “Почему не как в оригинале?!”
Не переписывать же за автором/авторами.
Не знаю, я не ожидала, что мне понравится ^^ При том, что ВанПис в виде аниме я вообще на дух не выношу, оно тормознутое на мой взгляд в сравнении с мангой :/

Щигла
Пятница, 17 февраля 2012 23:36

Ну дык а я про что?
Когда им удобно, они говорят или “придерживаемся оригинала” или “мы не японцы, а русские, поэтому надо перевести, локализовать и урурушки”. втф? В таких ситуациях у меня создаётся впечатление, что меня где-то наё…кхм…

Ironfist
Пятница, 17 февраля 2012 23:39

Ролик скоро иностранцы начнут смотреть. Интересно будет посмотреть на их отзывы))

Havelock
Пятница, 17 февраля 2012 23:43

>ВанПис в виде аниме я вообще на дух не выношу
Лучшая экранизация сантабарбары из тех, что смотрел. Несмотря на локальные расхождения. Не пугай народ перед премьерой))

Перепели адекватно, но я больше за голоса боюсь… Особенно за Луффи… и за Чоппера… =_=

Щигла
Пятница, 17 февраля 2012 23:50

не назвала бы аниме по Ван Пису лучше жкранизацией. Последние арки – может быть.
Но первые серий 50 невыносимо смотреть. Резина-резиновый сериал фигле.
Я в таких случаях тоже мангу предпочитаю.

Щигла
Пятница, 17 февраля 2012 23:51

эм…опечатки десу:
1)лучшей экранизацией
2)серий 150

Havelock
Пятница, 17 февраля 2012 23:57

>Резина-резиновый сериал фигле.
Ок, ну хорошо. Что из этой весовой категории экранизировано лучше и затянуто меньше?)

Айрин Кис
Айрин Кис
Суббота, 18 февраля 2012 00:05

Havelock,
“Не пугай народ перед премьерой))”
Это только имха :) Я мангу почти всегда больше аниме люблю) Хочу послушать голоса персонажей, эээх. Скорей бы)))
Щигла,
Ну, локализация, она разная должна быть. По уму и по ситуации. С тем, что Ода творит в ВанПисе, вообще страшно что-то делать. И от английского там не убежать, столько хотя бы географических названий на нём завязано.

Prospero
Суббота, 18 февраля 2012 00:28

спасибо за дайджест!

Щигла
Суббота, 18 февраля 2012 00:46

Что из этой весовой категории экранизировано лучше и затянуто меньше?)
=============
подловили.
я сёненов мало смотрела, Наруто и Блич пыталась смотреть, но в итоге дроппнула, невыносимо для меня(Наруто только раз в неделю онгоинг смотрю). Подобные сёнены всегда затягивают в экранизации, +неравномерное распределение бюджета. Какие-то серии – прям радость для души, а какие-то – хочется вырвать себе глаза и вернуть потраченное время любыми способами.
Я из китов джампа в общей сложности, ничего полностью не посмотрела. Но по тому, что я видела – Ван Пис ничем не лучше Норуты и Блеча (в плане затянутости и ещё пары элементов).
+эта манера полсерии занимать опенингом и повторением предыдущей серии – брррр.
Про поздние арки молчу – я их не видела и не имею права судить о них.
И да, это моё личное мнение, я тут никого не оскорбляю, не унижаю, ничего не навязываю, не принуждаю, не хейтерствую и далее по списку (меня обычно всегда в чём-то обвиняют, как бы мягче я ни пыталась писать Q_Q).
—–
Ну, локализация, она разная должна быть. По уму и по ситуации.
===
ну дык а я о чём. Я о том, что в некоторых поступках-локализациях-переводах присутствует доля маразма. Про название я, да.
А песни в опенингах – это вообще отдельная история. Тут привязанность к терминам и названиям в манге/аниме не имеет никакого значения, ибо её(привязанности) нет. Я вот в названии манги есть. Но взяли и перевели. Зачем? ХЗ. Чтоб было, мы же русски ,а не японцы или англичане/американцы. А зачем сохранять английские строчки из оригинала? ммммм… ОРИГИНАЛА ПРИДЕРЖИВАЕМСЯ ПЫЩ ПЫЩ ОЛОЛО

Айрин Кис
Айрин Кис
Суббота, 18 февраля 2012 01:15

Не, я могу ответить, почему нужно было переводить название. И то, не *переводить* в данном случае, а предоставить альтернативу на русском.
Проблема в реализации. Можно сколько угодно говорить, что ВанПис с оригинальным названием найдут. Фанаты своё всегда найдут, это верно. Но вот магазины не купят. Название книги – это первое, что они видят в прайс-листах. И первое, на что ориентируются. Поэтому для того чтобы Кусок захватил магазинные полки по всей России, ему нужно было альтернативное название. Есть и ещё причины, но да ладно, этой уже достаточно)))
А зачем было переводить опенинг, если в нём нет связи с мангой/аниме? Есть она :) Опенинги в ВанПисе вообще духом манги пропитаны и многие моменты отражают. Если кто слушал подкаст американского канала по Куску, где Алина участвовала, понимает, о чём я щас)) Кстати, очень песня нравится на русском.
.
Очень интересно посмотреть, что там с переводом получилось. Опять же имха, но в чём-то я согласна по поводу недовольства насчёт фраз Роджера…

Havelock
Суббота, 18 февраля 2012 01:32

>в плане затянутости и ещё пары элементов Ван Пис ничем не лучше Норуты и Блеча
Это ложь. Ванпис никогда не скатывался в откровенно не комфортный темп (в отличие от…), и что еще более важно – кол-во филеров в его общей массе стремиться к нулю. => Лучше и лучше безапелляционно.

Айрин Кис
Айрин Кис
Суббота, 18 февраля 2012 01:36

“Ванпис никогда не скатывался в откровенно не комфортный темп”
Никогда не задумывалась, чем Кусок крут в сравнении с другими сантабарбарами, но верно, филеров у него много меньше. Но на Триллер Барке я отвалилась >__<

Mon-ami
Суббота, 18 февраля 2012 01:42

ТБ – ужасная арка в полном смысле. :D

Havelock
Суббота, 18 февраля 2012 01:50

Айрин Кис,
Я до развязки в Сабаоди дотянул)) Потом кончились серии, и не сдержавшись, в манге на арку вперед улетел.
Но двое знакомых, которые меня на Кусок подбивали до сих пор онгоингом смотрят, боятся мангой проспойлерить. Вот такое явление, мда.=_=

>ТБ – ужасная арка в полном смысле. :D
Точно, уж больно способность у злодея бесячая.>_<

Айрин Кис
Айрин Кис
Суббота, 18 февраля 2012 01:53

Havelock,
Каждому своё ^^
Но именно на первых сериях аниме я подсела на Кусок, поэтому когда начнётся показ, буду смотреть ностальгировать))

Щигла
Суббота, 18 февраля 2012 08:06

Поэтому для того чтобы Кусок захватил магазинные полки по всей России, ему нужно было альтернативное название. Есть и ещё причины, но да ладно, этой уже достаточно)))
=======
Клеймору название не придумывали, Бличу не придумывали, Тригану не придумали, Хеллсингу не придумали… Или это обуславливается тем, что КА на этот раз решили проталкивать Кусок? пффф… Ну да ладно.

Опенинги в ВанПисе вообще духом манги пропитаны и многие моменты отражают.
=======
общий настрой в опенинге есть и на русском. Не вижу ничего необыкновенного в английских строчках. Для понта жи японцы это делают. Ну или когда у них рифмы нет :D Зачем вы придумываете отговорки вроде “в Ван Писе много английских названий, поэтому оставить стрёмный английский в конце – абсолютно оправданно, ведь опенинг отражает содержание Куска”.
—-
Это ложь. Ванпис никогда не скатывался в откровенно не комфортный темп (в отличие от…),
====
Это не ложь. Откровенно некомфортный темп там был. Я видела его собственными глазами и собственными руками перематывала. Скажу больше, филлеры в Куске тоже скучные (те, которые я видела). В общем, я Кусок начала смотреть из-за восторженных возгласов Кускофанов, меня ещё соблазняли: “не затянуто как Норута и Блевач!1 А филлеры какие -ммм, смотреть и смотреть.”. Потом, начиная смотреть, я поняла, что меня либо жестоко обманули, либо фаната такие фанаты.
*развела руками*

Щигла
Суббота, 18 февраля 2012 08:09

Кстати, что меня удивило – зевать заставляли вполне себе нефиллерные серии и арки (особенно Скайпия, ав еа)

Айрин Кис
Айрин Кис
Суббота, 18 февраля 2012 10:25

Клеймор, Блич, Триган и Хеллсинг зато транскрибировали. А ВанПис + манго = провал на русском рынке. Да и потом, им какие эквиваленты можно найти? “Хлорка” и “Три пушки” приписать?)) К слову, Скип Бит как раз по такой же схеме, что и Кусок, обыгрывали.
.
“Не вижу ничего необыкновенного в английских строчках. Для понта жи японцы это делают.”
А из-за чего тогда русским от понта японцев отказываться?)) И всё-таки Вы мои мысли не правильно восприняли. В ВанПисе много чего на английском замешано, поэтому отказаться от него и переводить ВСЁ в угоду полной адаптации невозможно. Да и зачем? Чтобы получить в итоге Обезьяну Д. Луффи? А действовать бессистемно и переводить только избранными местами не вариант ни разу. Это основа хорошей адаптации, и любовь Оды к инглишу тут ни при чём :)

Havelock
Суббота, 18 февраля 2012 11:11

>меня ещё соблазняли: “не затянуто как Норута и Блевач!1 А филлеры какие -ммм, смотреть и смотреть.”
Но это же правда! Никакого сравнения.
Это как надо тащиться с Блича, чтобы он вдруг стал бодрей ванписа… невозможно, никак-никак-никак.))

>Скажу больше, филлеры в Куске…
Факт, что по филерам: Наруто>Блич>>Ванпис ты не опровергла, и никогда не опровергнешь.

Kawaii-kun
Суббота, 18 февраля 2012 12:16

ЧЁРТ мне очень хочется купить мангу “Мой буйный парень” только из-за того, что они похожи на Стаса и Макса :D
Но я не яойщик :с
Спасибо за Дайджест :3

Щигла
Суббота, 18 февраля 2012 14:44

Но это же правда! Никакого сравнения.
=====
ещё один лжец D:

Факт, что по филерам: Наруто>Блич>>Ванпис ты не опровергла, и никогда не опровергнешь.
=====
филлеры Наруто лучшефиллеров Блича, а те в свою очередь в стопицотраз лучше Ван Писа или чо, я не пойму D:
И откуда такие факты то? :D
для меня, например
Наруто<Блич=Ван Пис
Мне нравятся доводы вроде "то, что я говорю – факт, а ты – дурак".

Клеймор, Блич, Триган и Хеллсинг зато транскрибировали
====
А Ван Пис нет :D.
Нет, Айрин Кис, вы меня не убедили.
Да и причём тут полная адаптация?
Я говорила о том, что в манге нужно переводить все английские слова?
Я говорила лишь об опенинге, который всего лишь песня, которая должна нормально слушаться. Я слушаю песню на русском и тут ВНЕЗАПНО мой слух спотыкается об английский. Вы что, хотите настоять на том, что без английских вставок в песне ну вообще никак?
Пф~~~

Айрин Кис
Айрин Кис
Суббота, 18 февраля 2012 14:51

“Я слушаю песню на русском и тут ВНЕЗАПНО мой слух спотыкается об английский.”
Но он и у японцев натыкается… Ну фапают они, как Вы говорите)) Почему именно русские с этим что-то делать должны?))
.
“Да и причём тут полная адаптация? Я говорила о том, что в манге нужно переводить все английские слова?”
Меня просто фраза “из-за Большого Куша подумала, что будут переводить всё, что не на кириллице, ан нет ёма – здесь решили оригинала придерживаться” видимо с толку сбила, извините ^^”

Щигла
Суббота, 18 февраля 2012 15:01

Я имела ввиду что-то типа “о хоспаде, да они же всё, что увидят, переведут!1″
Я тоже виновата, выразилась не особо понятно. Извините.

Почему именно русские с этим что-то делать должны?))
===
из соображения благозвучия. Можете заметить – наша отечественная музыка не насыщена таким.
А у японцев, наверное, каждая третья песня БЕЗ вставок на английском. ужасть

Havelock
Суббота, 18 февраля 2012 15:06

>или чо, я не пойму D:
Постарайся связать математическую символику с количественным параметром, у тебя получится)

И сюжетное наполнение филеров никто тут не обсуждает. Что мангака не рисовал шлак по умолчанию.

Щигла
Суббота, 18 февраля 2012 15:18

Ну так сразу и надо говорить, что про количество речь идёт D:

Щигла
Суббота, 18 февраля 2012 15:19

А сюжетное наполнение обсуждаю я. Я и завязала сей разговор практически.

Айрин Кис
Айрин Кис
Суббота, 18 февраля 2012 15:19

“Я имела ввиду что-то типа “о хоспаде, да они же всё, что увидят, переведут!1?”
А-а, поняла. То есть Вы пришли к такому выводу только из-за дополнительного названия “Большой куш”? :)
Ну, в общем, свою позицию по поводу названия я уже озвучила, всё-таки против системы книгораспространителей так просто не попрёшь и работать с ней уметь надо. Что КА и делают, и плюс им за это. А что переводить надо не всё, это тоже имха ^^

Havelock
Суббота, 18 февраля 2012 15:20

В узел ;)

Аноним
Суббота, 18 февраля 2012 15:22

>из соображения благозвучия. Можете заметить – наша отечественная музыка не насыщена таким.

Не надо вот про нашу музыку youtube.com/watch?v=K3wycReUiX0, пускай лучше будет как в оригинале

Щигла
Суббота, 18 февраля 2012 15:27

Не надо вот про нашу музыку youtube.com/watch?v=K3wycReUiX0, пускай лучше будет как в оригинале
=====
может не надо какие-то стрёмные единицы приводить? : )
Не довод.
+я не говорила, что у нас музыка вся хорошая и нигде не используют эти грёбаные английские вставки.
———
Я всё сказала, что хотела. *покидает спор*

Аноним
Суббота, 18 февраля 2012 15:31

>какие-то стрёмные единицы
Если бы

Ironfist
Суббота, 18 февраля 2012 22:39

Был же Skip Beat.Не сдавайся, а теперь One Piece.Большой куш. По-моему никаких проблем нет =)

Щигла
Суббота, 18 февраля 2012 23:25

“Не сдавайся” – было очень популярным названием для Скип Бита в интернете. Все его знали под таким названием. Думаю, издательство обращало на это внимание.
Но опять же. Альтернатив Бличу или Клеймору они не стали находить~~
Но да ладно~

Ironfist
Воскресенье, 19 февраля 2012 01:53

Я имел ввиду систему: название + русское название, а то, что привыкли, так это да))
А чего с Клеймором не так? http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%BE%D1%80

DImabask
Воскресенье, 19 февраля 2012 07:14

Щигла, было бы странно если бы “Клеймор” назвали бы “Большой меч” :)
Так что пример с Клеймором действительно неуместен.

Leya
Воскресенье, 19 февраля 2012 11:21

…кстати, раз пошла такая пьянка, Хеллсинг – аббревиатура, поэтому переводить ее не было смысла :)

Ironfist
Воскресенье, 19 февраля 2012 12:44

…раньше выходило аниме Триган: http://www.mega-anime.ru/anime/trigun/dvd.html
И по телевизору показывали.
Было бы совсем неразумно как-то иначе название манги перевести))

Щигла
Воскресенье, 19 февраля 2012 13:46

Щигла, было бы странно если бы “Клеймор” назвали бы “Большой меч” :)
=============
В Ван Пис назвать “Большим кушем” не странно? О_О
Для Клеймора могли бы тоже придумать название :D
—-
…кстати, раз пошла такая пьянка, Хеллсинг – аббревиатура, поэтому переводить ее не было смысла :)
=====
аббревиатуру тоже можно адаптировать~~
С Триганом согласна, однако сомневаюсь, что знающих про Триган многим больше, чем тех, кто знают о Ван Писе.
Я в интернет-магазинах не могу найти мангу по запросу “Ван Пис” – это немного печаль. Мелочь, конечно, но~~~
Предлагаю закончить сию бесполезную дискуссию.

Айрин Кис
Айрин Кис
Воскресенье, 19 февраля 2012 14:07

Наверное, я одна вижу в сообщениях Щиглы посыл типа “А ты купи слона!” :)

Щигла
Воскресенье, 19 февраля 2012 14:51

Скорее всего да, ибо даже я его не вижу D:

Ironfist
Воскресенье, 19 февраля 2012 15:06

ЩИГЛА, всё просто, достаточно в яндексе написать “А ты купи слона” =)
http://wu3uk.ru/business/marketing/metod-quotkupi-slonaquot.html
А тут http://pisaki.narod.ru/completed/completed2001/arc_elefant.html, прям про вас есть:
=======
*Chau-Chau

Я встретил девушку. Красива и стройна.
Ночь. Улица. Фонарь и полная луна…
Но здесь романтику разрушила она
Проговорив тихонечко :” Купи СЛОНА!?”

Мгновенно прерван был полёт души…
” Зачем мне СЛОН?” растерянно спросил в тиши
Нимало не смутясь ответила она
“Все говорят “зачем”, а ты купи СЛОНА!”

Я понял что пропал, разрушен мой покой.
Не жить мне без неё, с её-то простотой,
Вне всякого сомненья мне нужна ОНА,
А девушка своё твердит ” Купи СЛОНА!”
=======

Prospero
Воскресенье, 19 февраля 2012 15:12

я согласно с Айрин Кис, Щигла по-моему ты уж очеь зацепилась за этот “Боольшой куш”. адаптировать нужно было Ван Пис. Так же как, я уверена, в манге не будет слово “накама”, а будет просто друг.

Щигла
Воскресенье, 19 февраля 2012 15:21

Накама то ясно дело О_о
А вот ????? (Ван Пи:су) как “Большой Куш” – никогда не пойму. В оригинале использовалась транскрипция с английского. У нас так делать не стали. Из соображений “маркетинга” (не знаю, правильно ли слово подобрала), как мне поясняют. А в тексте и в аниме всё равно используют словосочетание “Ван Пис”. А в некоторых других вещах обычная транскрипция никого не смутила :С

Щигла
Воскресенье, 19 февраля 2012 15:22

Накама – это не совсем друг, кстати. Скорее что-то типа “товарищ”… “напарник”(но в Куске неуместно будет)…”собутыльник” :D

BELka Jr
Воскресенье, 19 февраля 2012 23:12

>>“Не сдавайся” – было очень популярным названием для Скип Бита в интернете. Все его знали под таким названием.
Ага. Давайте издадим Naruto.Нарута, Bleach.Хлорка и OnePiece.Кусок :D
З.Ы. Это шутка и ничего более)

Ironfist
Понедельник, 20 февраля 2012 14:55
Нинья
Понедельник, 20 февраля 2012 15:06

Кстати, “клеймор” – это название определенного типа мечей. Так же как “катана”. Посему и не переводится, вообще-то))) Хотя то, что девушки в манге используют, не совсем клейморы, ну да пусть это останется на совести автора)))

Prospero
Суббота, 21 апреля 2012 19:02

на дворе уже конец аперля, пора бы уже дайджест за апрель выставлять, но тем временем ни за март и тем более за февраль его не видно.
что случилось???

Извините, комментирование на данный момент закрыто.