Светлана Шмакова: «»Драмаcon» на русском читала будто заново»
Светлана Шмакова. Автопортрет

В начале лета мы рассказали вам о сериях «Драмаcon» и «Ночная школа» авторства русской художницы Светланы Шмаковой, уже около пятнадцати лет проживающей в Канаде. Света человек очень занятой, и свободного времени у неё не много. Поэтому нам вдвойне приятно сообщить, что недавно у «Мангавеста» появилась возможность пообщаться со Светланой и порасспрашивать о её трудовых буднях, последних проектах и о многом-многом другом! :)

 

 

 

Как мы знаем по многочисленным интервью, интерес к комиксам и манге у Вас зародился ещё в России. Каково было впоследствии переехать в Канаду, где комиксы куда более распространены и представлены более разнообразно?

 

С.: Замечательно. Это очень помогло моему развитию как автора, хотя тогда я этого не понимала и просто ненасытно впитывала все комиксы, какие могла купить или позаимствовать у друзей. Мне довольно часто говорят, что у меня хорошие инстинкты насчёт раскадровки моих историй — уверена, что это прямое последствие того периода в моей жизни. И на мангу я вовремя подсела, тоже оставило неизгладимое впечатление.

 

В России мангу в основном рисуют девушки. А в Канаде и США так же? :)

 

С.: Не могу сказать с уверенностью, но общее впечатление, что да!  Мистика, кстати… Действительно, почему так?..

 

В 2006 году OEL-манга была на подъёме, но это означало, что и конкуренция была выше. Тяжело ли было тогда войти в комикс-индустрию? И как складывается ситуация сейчас?

 

С.: О да, это никогда не было и не будет легко! В то время просто был короткий период несколько б?льших возможностей, но были и свои преграды. В сфере комиксов трудно найти работу, поддерживать уровень заказов… Индустрия манги в США и Канаде очень молода, и хотя инфраструктура вроде бы есть, она не очень эффективна, поэтому материал, который в неё попадает и сквозь неё сочится, не всегда доходит до правильных рук. А это убивает книги и оставляет авторов без работы. Я могу привести много примеров замечательных книг, которые так и не смогли найти свою аудиторию — читатели просто не знали об их существовании. И это не смотря на то, что эти вещи и изданы были, и в какие-то магазины попали… Мне кажется, что в российской манга-индустрии сейчас похожая ситуация?.. Хотя мне трудно оценивать…

 

Светлана на MCM London Expo 2008

Ваши первые чувства, когда «Токиопоп» предложил публикацию? :)

 

С.: Смешанные. С одной стороны, я получала огромное удовольствие, что вот выйдет книжка, с моим именем, да ещё и денег заплатят. Ух ты!.. С другой — были сомнения по поводу контракта, который мне, как автору, был, в общем-то, мало чем обязан. Например, права на «Драмаcon» мне не принадлежат — эту книгу я создавала как проект для «Токиопоп». Нас всё спрашивали, мол, зачем вы, детишки, такое подписывали-то? Ответ простой: другого не предлагали. Доморощенную мангу тогда почти нигде не печатали (а те, кто печатал, не принимали новых авторов, сегмент рынка был микроскопический). Риск, конечно, — такие контракты подписывать, но в обмен на права «Токиопоп» делал интересные предложения, поэтому многие рискнули. В моём случае дело того стоило, хотя, к сожалению, это не для всех было аналогично…

 

Каковы были ощущения, когда вышел первый том?

 

С.: Страх и ужас. «Господи, неужели правда издали, хаха»! Рада, конечно, тоже была. Немножко даже гордилась, что смогла нарисовать столько страниц и не умереть на стуле. Я в эту первую книжку всю душу вылила, такое мне больше не написать. Но в основном, наверное, нервничала: очень хотелось, чтобы книга стала успешной, но я понимала, что шанс был очень маленький.

 

Сейчас хотелось бы получить предложение от какого-то конкретного издательства? Японского, например ;)

 

С.: Насчёт других издателей я сейчас даже и не думаю. Я очень счастлива в тёплом объятии Yen Press и надеюсь на долгое сотрудничество с ними. Работа в Японии?.. Это было бы интересно, но там всё гораздо труднее в плане рабочих условий, потому что индустрия сильно развита. Не знаю. Я и так семь дней в неделю работаю и личной жизни почти не имею!

 

В чём, по-вашему, заключается секрет успеха «Драмакона»?

 

С.: Людям понравилось настолько, что они делились с другими. Рекламы у книги почти не было, поэтому её успех полностью обязан добрым людям, которые привязывали друзей к стулу и заставляли её читать. …Ну, там, или врагов.  В наказание.

А почему понравилось… Не знаю, если честно. Я невысокого мнения о своей работе, поэтому для меня это загадка. Может быть, потому что смешно?.. Некоторые читатели писали, что герои интересные… Но я никому не верю — их, наверное, мои друзья подбили, чтобы поднять мою самооценку хоть чуть повыше подошвы. Да, это единственное подходящее объяснение.

 

ДрамаCON, том 1

Неожиданно было узнать, что «Драмаcon» собираются издать в России? Принимали ли Вы участие в работе над русским изданием? Ждали какой-то реакции от российских читателей?

 

С.: Это было очень неожиданно и очень приятно! Перевод не мой, но замечательный, и мне дали возможность его прочитать, а также внести кое-какие поправки. Было очень интересно читать на родном языке — будто заново! Реакции читателей как всегда ждала и боялась, но получила много тёплых отзывов, поэтому я очень рада.

 

 

Ночная школа, том 1

Новость об издании «Ночной школы» на русском восприняли уже спокойнее? :)

 

С.: Примерно также, хаха! Нервничаю: вдруг, придут бить. Перевод опять замечательный, и его мне тоже дали возможность подправить. Я была удивлена, что в этот раз выпускает уже другое издательство, думала, «Фабрика Комиксов» возьмётся, очень хорошие люди. Но «Комикс-Арт» со мной тоже по-доброму обращаются, поэтому наверняка всё будет хорошо.

 

С чего начинается работа над мангой: первыми появляются персонажи, сюжет или мир? Сильные изменения претерпевает изначальная идея на пути к печатному томику?

 

С.: Как-то всё сразу появляется… Довольно часто начинается всего с одной сцены, которая взбредёт мне в голову: например, какой-нибудь герой в необычной ситуации, странной обстановке. Вот тринадцатилетняя девочка в огромном тёмном зале… Что-то там под потолком шевелится… Она это место знает, но раньше оно выглядело по-другому, тут были люди… А, может быть, не люди… И,  может, это место изменилось каким-то неестественным образом… А что там под полом, за стенами?.. Какой мир, какая жизнь?.. В этот момент начинаю делать наброски, заметки для себя. У героини появляется изначальный облик, лицо, характер. Зачем она там, как попала, с кем пришла? У мира тоже — что там такое скребётся в тёмных углах?..

Всё это сильно меняется и эволюционирует по мере разработки книги и добавления деталей к повествованию. Например, исходное описание «Ночной школы», которое я послала издателю до подписания контракта, довольно сильно отличается от того, что в итоге получилось. Хотя главные герои более-менее те же, очень много новых других интересных персонажей прокралось на сцену по ходу дела! А я не могу удержаться — должна всем свою историю придумать и привязать к главной :)

 

Случалось ли (не обязательно с «Ночной школой») добавлять в последний момент незапланированную сцену или удалять особенно любимый эпизод? Насколько легко давалось подобное решение?

 

С.: Случалось, но решение принималось совсем нелегко… Как от сердца отрываешь, особенно если что-то сильно удалось в плане взаимоотношений героев, или просто что-то сильно трогает… Но бывает, да, не подходит к ритму повествования — и всё тут. Вот и приходится отрезать, как ненужные пальцы…

 

Работа над «Школой» как-то отличалась от работы над «Драмаконом»?

 

С.: Да, отличалась. С «Драмаконом» было так: сначала я полностью прописывала том, а уже потом его рисовала, поэтому историю можно было подкручивать сколько душе угодно.  А «Ночная Школа» писалась/рисовалась законченными кусочками, и все принятые в данном отрезке истории решения Были Навсегда Неизменимы.

 

Светлана и работа. Автопортрет

Сложно было войти в ритм и выдавать по тридцатистраничной главе «Школы» в месяц?

 

С.: Очень. Ну как… По 12-14 часов в день почти без выходных. Иногда, конечно, можно убежать, если уж совсем невмоготу, но тогда страницы остаются ненарисованными. Я каждый раз надеюсь, что вот вернусь, а там какие-нибудь феечки всё за меня дорисовали. Но пока как-то не сбылось!

 

 

Мы знаем, что над вторым томом «Драмакона» Вы работали уже с ассистентом. Тяжела работа в команде?

 

С.: Нет. Самое главное — правильного человека найти.

 

Сейчас манга съедает всё свободное время?

 

С.: Да-а-а… Сейчас небольшой перерыв между томами, поэтому немножко можно выйти и воздухом свежим подышать, мир посмотреть, себя показать. А так сижу месяцами в студии. Друзья уже, слава богу, привыкли, спускают мне с рук отсутствие присутствия. Передачи носят, хаха!

Манга-адаптация романа Witch & Wizard

 

Несколько слов о других Ваших проектах. Работа над манга-адаптацией романа — это новый для Вас опыт? Легко ли превратить сплошной текст в мангу? И насколько тесное сотрудничество ведётся с автором романа?

 

С.: Очень новый опыт, но, на удивление, работается гораздо легче, чем над своим собственным материалом, слёз и пота меньше. История уже разработана, основная трудность — поорганичнее запихнуть её в 240 страниц сценария.

 

 

Сейчас Yen Press определённо делают ставку на подобные проекты. Как считаете, помогут адаптации открыть OEL-манге второе дыхание?

 

С.: Адаптации — это очень хорошо и даже полезно, так как они могут помочь вырастить и укрепить рынок.  Не знаю, правда, стоит ли считать их вторым дыханием. Это, скорее, добавочный механизм для создания структуры, которая в конце концов сможет полноценно функционировать без всякой помощи.  Так что, в моём понимании, манга-адаптации больше похожи на колышек для саженца…

 

История On The Importance Of Space Travel — эксперимент со стилем? Как много подобных экспериментов доходит до читателя?

 

С.: Да, эксперимент. Я стараюсь не застревать в одном стиле, один и тот же не обязательно ко всем историям подходит. Я довольно много рисовала в разных стилях, когда работала иллюстратором — там рисуешь то, чего клиент желает. На моём сайте, по-моему, пара картинок с тех времён всё ещё лежит. С комиксами не удаётся часто экспериментировать, к сожалению (больно трудоёмкие), но я стараюсь. Если кто-то интересуется, личные комикс-проекты выкладываю на www.bentocomics.com [Прим. ред.: «Бэнтокомикс» — это электронный архив работ зарубежных комиксистов. Особенностью ресурса является сервис «печать на заказ»: из имеющихся в каталоге историй вы можете составить и заказать свой личный индивидуальный сборник.].

 

Алёнушка

Как насчёт антологии от Sweatdrop Studios? [Прим. ред.: Антология Sweatdrop Studios является сборником классических сказок, представленных в виде манга-адаптаций авторства британских комиксистов. В качестве специально приглашённого художника издатель выбрал Светлану. Её история основана на русской народной сказке «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка».] По какому принципу выбрали сказку для сборника? Искали ли фотографии русских деревень для пейзажей?

 

С.: Хотелось проиллюстрировать именно русскую сказку — в детстве для меня они были самыми волшебными, да так и остались. «Царевна-лягушка», «Снегурочка» — самые любимые. Я, вообще-то, хотела сначала «Снегурочку» нарисовать, даже сценарий написала, но почему-то решила оставить её на потом. Теперь у меня идея-фикс нарисовать сборник русских сказок в формате манги. Времени бы только где-то достать…

Для пейзажей действительно пришлось искать референс. Что-то, конечно, само вспомнилось, но я и избы-то никогда как следует не видела. Только в фильмах, да в походах, издалека, с дороги… Городская я.

 

Alenushka and Ivanushka

Как считаете, Ваши сюжеты больше интернациональны или всё же есть в них что-то от загадочной русской души?

 

С.: Считаю, что они довольно американские. По крайней мере, те, что напечатаны. Хотя мне трудно судить. Есть у меня наброски историй, которые, хмм… Ну, несколько другие. Может, как раз в них загадочная русская душа?.. Но не знаю. Проверить не могу, уж больно они близки к сердцу, не готова ими делиться. В общем, ответ как ёжик в тумане! Надеюсь, я всех как следует запутала, хаха!

 

К слову об интернациональности. Если не секрет, известно, как «Драмаcon» был воспринят в Японии?

 

С.: Не знаю, к сожалению, такие детали мне не доступны. Но подозреваю, что не сильно замечательно, а то мы бы услышали. Конкуренция там сумашедшая. Но мне прислали первый томик на японском, было очень забавно полистать. По-японски я до сих пор ни бум-бум. Тоже на фей надеюсь — вдруг однажды как проснусь, как заговорю по-японски!  Ух!

 

Поступали ли предложения от российских издателей нарисовать историю специально для российского рынка?

 

С.: Нет, не поступало. Но очень надеюсь, что поступает многим другим. Очень хочу, чтобы было много русской манги!

 

Следите за изданием комиксов в России? Знакомы ли Вы с работами российских авторов? Как насчёт побывать на российском комикс-фестивале? :)

 

С.: Очень стараюсь следить. Читаю что перепадает здесь за акияном: Альманах «Племя Мёртвой Рыбы», работы Богдана («Нику» и его с Хатчеттом «Скунса и Оцелота»), «Сунсний Мур» Олеси Холодчук (жду второй том!). Пытаюсь раздобыть «Космогонево» Хихуса. Который год хочу попасть на комикс-фестиваль «КомМиссия», но который же год терплю неудачу! Возможно, в следующий раз…

 

Напоследок блиц-опрос!

Что сложнее: нарисовать том истории или такой же том-сборник из коротких историй?

С.: По-моему, примерно одинаково!

О чём-нибудь спрашивают чаще, чем о четвёртом томе «Драмакона»?

С.: Сильным конкурентом этого вопроса становится «Когда выйдет пятый том «Ночной Школы»?» :)

Любимый скринтон?

С.: «Весёлые звёзды» или «Сверкающая сёдзё-пыль №2».

Новую мангу какого автора купите не глядя?

С.: Макото Юкимуры.

 

Напутствие начинающим авторам манги!

С.: Пишите, рисуйте, делитесь!  Пусть нас будет много! :D

 

Варежка
25 сентября 2011 17:15
4
17
17 комментариев
Аноним
Воскресенье, 25 сентября 2011 17:40

Не пишите «вы» и производные с большой буквы.
http://img.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/165/rozental.jpg

TIMA
Воскресенье, 25 сентября 2011 17:54

Мне понравилось интервью. Такое, знаете… тёплое, что ли?=)
Ощущается близость с автором, что приятно. Да и сама Шмакова как мангака мне симпатична.

Havelock
Воскресенье, 25 сентября 2011 19:59

Она молодец. =)

Сол
Воскресенье, 25 сентября 2011 21:06

Огромное спасибо за интервью! Автор молодец, и вы тоже))

Vulpes zerda
Воскресенье, 25 сентября 2011 21:20

Хорошее интервью. )

meat_eater
Воскресенье, 25 сентября 2011 21:45

Спасибо!

mm
Воскресенье, 25 сентября 2011 23:19

В принципе, работы автора — как-то не моё, а потому руки к ним так и не дошли, но интервью приятное =) И маленькие рисуночки нравятся =) (Правда, чтоб их рассмотреть, пришлось лезть в эксплорер — в опере картинки некликабельны. :/)

Tony Wortex
Воскресенье, 25 сентября 2011 23:31

mm
У Вас случайно в опере JavaScript не отключен (галочка на F12—включить JavaScript)? Версия оперы какая?

mm
Воскресенье, 25 сентября 2011 23:53

Не, JavaScript включен. По ходу, просто глюк — сейчас всё работает. Хотя Оперу обновить не помешало бы, это да… ^^»

TIMA
Понедельник, 26 сентября 2011 09:26

А как там с презентацией «Комикс-Арта»? Её отменили?

Leya
Понедельник, 26 сентября 2011 10:48

хм, я бы почитала русские сказки от нее, такой стиль у нее подходящий :)

Айрин Кис
Понедельник, 26 сентября 2011 15:51

TIMA,
Насколько я знаю, презентация состоялась, говорили о комиксах.

TIMA
Понедельник, 26 сентября 2011 17:48

О комиксах?
Жаль, что вы пишите лишь о манге (и вытекающем), я бы с удовольствием почитал.=(

Айрин Кис
Понедельник, 26 сентября 2011 20:45

С удовольствием примем в свои ряды людей, желающих рассказывать о комиксах и вытекающем :) Нам их тоже не хватает :)
.
По поводу презентации ещё знаю, что мангу там тоже немного затронули. Но примере «Сэндмена» рассказали, как подготавливают издание в плане оформления — обложки, звуки и т.д. Это если в двух словах ^^»

ortigr
Вторник, 27 сентября 2011 21:32

Как связаться с администрацией проекта???

Tony Wortex
Вторник, 27 сентября 2011 21:58

info [a] mangavest.ru

alenaviktorovna
Суббота, 1 октября 2011 02:20

Теперь люблю Светлану больше прежнего)

Sorry, the comment form is closed at this time.