Несмотря на то, что главным действующим лицом является Тору, воспринимать Fruits Basket без остальных героев просто невозможно — настолько переплетёнными оказываются судьбы персонажей. Нацуки Такая также любит всевозможные парочки. Их в манге столько, что я устала вести подсчёт :)
В особом представлении «Корзинка», наверное, не нуждается — даже если кто с «Фурубой» и не знаком, по крайней мере, должен был о ней слышать. Тайтл это действительно громкий, по праву заслуживший толпы поклонников во многих странах. Что, в общем-то, неудивительно — «Корзинка» является тем произведением в жанре «сёдзе», для которого половозрастные грани попросту стираются.
Хотя первоначально серия под оригинальным названием Fruits Basket печаталась именно в девчачьем журнале — Hana to Yume. В то время на счету молодой мангаки Нацуки Такаи работ было немного — две серии общим количеством за десяток томов, да сборник рассказов. Однако этого опыта ей оказалось вполне достаточно, чтобы создать «нечто».
«Фуруба», с её «типично-нетипичными» героями, сильно выделяется на фоне повседневных лав-стори на школьную тематику: персонажи госпожи Такаи хоть и обладают стандартными образами (красавчик, забияка, примерная девочка, подстрекатель и т.д.), они, вместе с тем, не страдают чрезмерной слащавостью, избыточностью, избитостью.
Стиль мангаки, как и герои её произведений, такой же «типично-нетипичный»: большие глаза (иногда буквально на пол-лица), развевающиеся на ветру волосы, стройные (но швыряющие друг друга, словно накачанные амбалы) юноши в коротких майках (X__X), море глупых рожиц, скринтонов в цветочек… Всё в своём, неповторимом и легко узнаваемом, стиле.
Но этого, конечно же, недостаточно, чтобы стать Произведением с большой буквы.
Если вкратце, сюжет можно описать так.
Жизнь старшеклассницы Тору Хонды не сахар — папа умер, когда она была совсем маленькой, а год назад в автомобильной аварии погибла мама; сироту оставили дедушке, но и тут не заладилось, и пришлось неунывающей Тору жить дикарём в лесу, в палатке. Страшно подумать, что могло с ней случиться, если бы в один прекрасный день бедняжку не приютил её одноклассник — красавчик-прынц, мечта всей школы Юки Сома. Но радоваться за Тору пока рано — ей ещё только предстоит узнать о страшном проклятии, наложенном на всю семью Сома…
Тоже, в общем-то, банально, правда? Я после таких описаний могу навскидку придумать штук пять вариантов развития сюжета. Однако, как это ни странно, история госпожи Такаи весьма увлекательна.
Помимо сказочного проклятья семьи Сома, берущего своё начало из легенды о возникновении японского летоисчисления, многое в тематике «Фурубы» имеет психологический и религиозный оттенок, образуя очень красивую комбинацию «культура + психология + религия» — довольно мощную литературную комбинацию, между прочим, которая при грамотном подходе позволяет произведению перейти в разряд классики.
Если чуть подробнее, то к психологической составляющей, например, можно отнести очень яркие примеры детских психотравм и их последствий для разных типов личности. Нацуки Такая затрагивает вечные темы родителей и детей, взаимоотношений со сверстниками и обществом и т.д.
Религиозную составляющую представляют отсылки к религии и философии Буддизма, затрагивая, главным образом, темы кармы, самопознания, реинкарнации и др. (Учение Буддизма представлено очень разными по направлению школами, поэтому детального описания от меня не ждите, я в этом не шибко разбираюсь.) В манге даже встречается некоторая буддистская атрибутика — например, мантра на плаще Уо-тян или чётки Кё-куна.
О культурной составляющей, надеюсь, подробно не надо — там её с лупой не ищи :)
Подход госпожи Такаи к произведению оказался оснавательным — перед нами сказочная история, наполненная жизненной философией, оптимизмом, дружбой, человеческими слабостями и умиротворённостью.
Что особенно характерно для сильных произведений, «Фуруба» действительно будет интересна людям разного возраста (независимо от пола). Это та вещь, которую стоит перечитать, даже если уже с ней знаком, по аниме или по, собственно, манге — не важно.
К слову, аниме охватывает первые восемь томов и прекрасно дополняет сюжет основной истории — особенно хороши комедийные моменты и размеренная атмосфера, подкреплённая замечательным эндингом :)
В России права на выпуск аниме «Корзинка фруктов» принадлежат партнёру «Комикс-Арта», компании Mega-Anime, вот только дата поступления видео в продажу всё никак не назначается.
Теперь, пожалуй, переключимся на само издание. Российская версия «Фурубы» представлена издательством «Комикс-Арт» и имеет как сильные, так и слабые стороны.
Честно скажу, мне понравилось оформление обложки.
Да, от оригинала оно далековато. Издательство Hakusensha обладает, в общем-то, нестандартным дизайном своих изданий: выбор цветовой гаммы у них подчас странный, зато запоминающийся. Для японского рынка — самое оно, томам надо быть узнаваемыми, приметными в многочисленных рядах пёстрых обложек. Для нас — не знаю, дело вкуса. Мне вот предпочтительнее оказался вариант КА.
Но это что касается «фронта». «Тылы» порадовали меньше и, главным образом, из-за аннотации: в ней настораживает фраза о том, что «Корзинка» — это, оказывается, «фантастическая семейная комедия».
Из-за обилия шуток первое время даже японцы позиционировали «Фурубу» как комедию — поначалу манга действительно смахивает на юмористическое произведение. Конфуз в том, что первые тома дают очень поверхностное представление об особенностях сюжета, что и может ввести в некоторое заблуждение. На самом деле повествование больше тяготеет к драме, удачно «разбавляясь» при этом всякими забавностями и хохмами.
В вопросе аннотации настораживает, что составлявший её как-то этот факт не учёл — либо не знал всего сюжета, либо не прочитал первый том (где в одной из авторских колонок мангака негодует по поводу отношения к «Корзинке» как к комедии), либо посчитал, что так манга привлечёт больше внимания… Надеюсь, это всё же такой неловкий маркетинговый ход :/
На вид книга выглядит узковато в сравнении с другими изданиями «Комикс-Арта» (например, «Наруто» почти на сантиметр шире). Плюс у некоторых страниц задеты пузыри, так что том явно обрезан.
Открываем. С внутренней стороны обложки расположилась краткая информация об авторе — место рождения, хобби, другие работы и т.д. Причём названия остальных произведений госпожи Такаи перевели на русский, после чего они стали мало узнаваемы.
На мой взгляд, в подобной практике есть существенный минус, и даже не один. Во-первых, название произведения, доселе в стране не издававшегося, переводить не имеет смысла, так как по этому переводу его тупо не найдут — оно не выходило. Как не найдут и по оригинальному названию, которое, получается, заменили. Во-вторых, если произведение потом лицензируют, и окажется, что название у него другое (а чаще всего так и получается), результат выйдет тот же — произведение не найдут. В-третьих, чтобы грамотно перевести название, требуется как минимум ознакомиться с содержанием. А у нас и так уже сомнения, знаком ли составитель аннотации «Корзинки» с сюжетом.
Бумага — в духе изданий «Комикс-Арта», так что томик пухлый, а после прочтения становится лишь раздутее. Печать достаточно контрастна, чёрный — везде чёрный. Муар есть: крупного — пара страниц, мелкого — в разы больше, но в глаза не бросается. В целом, всё прилично.
Звуки, конечно, подписаны шрифтами. А вот разнообразие вёрстки порадовало вариативностью основных шрифтов.
Дело в том, что в манге встречаются по крайней мере четыре вида реплик — мысли Тору, параллельные с ними мысли «героя» главы, флешбэки, приписки и др. И в русском издании постарались это передать, что, безусловно, облегчило восприятие всего текста. Огорчает при таком подходе отсутствие компенсации знаков препинания, из-за чего текст в баллонах поплыл в разные стороны.
Читателей, только-только знакомящихся с «Корзинкой», могут насторожить страницы-«анонсы». Напомню, изначально манга выпускалась по главам, поэтому на момент выхода томиков сюжет немного убежал вперёд, и подобные «межглавные» страницы будут понятны только тем, кто «в теме». Примерно такое же ощущение оставляют после себя некоторые спойлеры в авторских колонках — тоже рудимент онгоинга. Тем, кто садится за мангу впервые, советую отложить их на потом — всё-таки, колонки несколько опережают события.
На переводе названий других работ мангаки «Комикс-Арт» не остановились. В большинстве колонок переведены и названия упоминавшихся госпожой Такаей консольных игр. Аргументы «против» я уже приводила, в оправдание же чести и достоинства издательства стоит отметить, что оригинальные названия игр приведены в подробном примечании к изданию в конце книги. Для чего тогда их переводили я, правда, не понимаю…
А вот наличие примечания — большой плюс «Комикс-Арту». Оно просто необходимо для тайтла с сильно выраженным японским колоритом, от которого даже при самой хорошей адаптации избавиться просто невозможно.
Однако такой подход к адаптации оказался выборочным: в издании опустили все японские именные суффиксы, что несколько странно для произведения, где неизменными оставили названия японских блюд, вежливые формы обращения, дословный перевод поговорок и т.д. К тому же, сюжет тесно соприкасается с темой «клановости» и социального статуса; в «Фурубе» подчас не понять, кто кого главнее, и суффиксы очень бы в этом помогли, не говоря уже о пояснении других мелких деталей (например, почему к Тору обращаются «Тору-кун» и т.д.).
А некоторым фразам адаптации явно не хватило — как, например, вот этим оставшимся японизмам.
Повествование манги сильно скачет, так что неподготовленному на сёдзе читателю поначалу будет трудно уследить за мыслью.
Например, мой мозг буквально вынесло объяснение возникновения японского летоисчисления, после чего Тору задала, видимо, очевидный для всех японцев вопрос @__@ Мне же после такого объяснения на ум всё что угодно лезет, но не это :)
Вот ещё несколько примеров «логичности» не только сюжетных ходов, но и адаптации «Комикс-Арта».
А есть, наоборот, находки издательства. Например, вот эта фраза:
Смущает, правда, что при таком обилии промахов, эти находки вполне могут оказаться случайностью.
Большой недостаток российской «Корзинки» — это вычитка, здесь её будто вообще нет. Текст изобилует однокоренными словами, причём не только в пределах одной страницы, но и, подчас, одного предложения.
Отсутствуют необходимые знаки препинания (в основном, запятые после вводных слов или конструкций).
И (будто этого мало) встречается просто-таки катастрофическая ошибка, за которую хочется отправить весь редакторский состав обратно в школу — тире между подлежащим и сказуемым!
Помимо того, отдельно хочется ругаться из-за употребления нелитературной нормы — слова «кушать». Да, в оригинале Тору говорит очень вежливо, но с ошибками. Сомневаюсь, что выбор редактора «Комикс-Арта» основывался на этом факте.
Хотя примеров недостаточных корректорских и редакторских усилий в издании встречается с избытком, к середине тома то ли глаз начинает замыливаться, то ли действительно ошибок становится меньше, — как бы то ни было, после первой главы манга читается уже легче. Да и плюсы у редактуры «Корзинки» всё-таки имеются: персонажи говорят вполне себе разговорным языком.
Подводя итог, хочется сказать, что в случае с изданиями «Комикс-Арта» ситуация, на мой взгляд, неоднозначная. Да, ошибки они допускают, особенно при старте новых серий. И, в общем-то, сами об этом знают (пусть и не всегда признаются) :) Однако на свои косяки реагирую в разы быстрее других издательств, даром что печатаются через «крупняк» ЭКСМО и могли бы на всё начхать.
Очень надеюсь, что и в случае с «Корзинкой фруктов» ситуация будет такая же. Как ни крути, а «Фуруба» — произведение отнюдь не детское, и читательская аудитория у неё, невзирая на цвет обложки, соответствующая.
«Комикс-Арт», знайте, мы следим за вами! :) Постарайтесь оправдать наши надежды.
Sorry, the comment form is closed at this time.
Зараза!!! Вочему же и в испании, и в германии, и еще шут знает где название как было фруйтс баскет так и осталось, а у нас ВСЕ надо ВСЕ ВРЕМЯ переводить??? Когда ж этот совок-то кончится???
Чисто технический вопрос мангавесту: созможно ли сделать так, чтобы при открывании картинки, окошко с ней можно было подвинуть? У меня крупные картинки нижней рамкой улетают вниз, и не видно самого ценного — комментария колумниста!
>Зараза!!! Вочему же и в испании, и в германии, и еще шут знает где название как было фруйтс баскет так и осталось, а у нас ВСЕ надо ВСЕ ВРЕМЯ переводить??? Когда ж этот совок-то кончится???
КА проводили опрос
«КА проводили опрос»
Ну проводили, и что? У нас по определению не издадут книжку с названием Fruits Basket. А опросы КА проводить умеет)) И всегда побеждает линия издательства.
>Ну проводили, и что? У нас по определению не издадут книжку с названием Fruits Basket
Хлорку же издали
>А опросы КА проводить умеет)) И всегда побеждает линия издательства.
Названия можно было выбирать любые, но с бумагой они повели себя плохо :3
«Хлорку же издали»
Хлорку?
«Названия можно было выбирать любые»
как и президента.
>Хлорку?
BLEACH
>как и президента.
smells like animuforum
«BLEACH»
Единичный случай.
«smells like animuforum»
But it’s true!
«И всегда побеждает линия издательства.»
Не доверяйте опросам в интернете, админ сайта всегда может через базу данных вывести в лидеры абсолютной любой, даже самый маргинальный, вариант.
Что заметно, собственно.
>Единичный случай.
>а у нас ВСЕ надо ВСЕ ВРЕМЯ переводить
/0
>But it’s true!
Да, но выглядит убого
>Не доверяйте опросам в интернете, админ сайта всегда может через базу данных вывести в лидеры абсолютной любой, даже самый маргинальный, вариант.
В тот раз не было голосования. Пользователи просо написали варианты в сообщениях, а в итоге все подсчитали
Корзинка фруктов — 17
Фруктовая корзинка — 2
Fruits Basket. Корзинка фруктов — 2
Fruits Basket — 0
«Да, но выглядит убого»
А ну и хрен
«Корзинка фруктов – 17
Фруктовая корзинка – 2
Fruits Basket. Корзинка фруктов – 2
Fruits Basket – 0»
В ноль не поверю никогда.
>В ноль не поверю никогда.
Тем не менее, никто не выбрал последний вариант
Им же хуже…))) Когда манга называется «Fruits Basket» это больше обязывает издательство следить за качеством печати/редактуры/перевода, чем когда она называется «Корзинка фруктов»…
>Им же хуже…))) Когда манга называется “Fruits Basket” это больше обязывает издательство следить за качеством печати/редактуры/перевода, чем когда она называется “Корзинка фруктов”…
Бред
21 человек — слишком ничтожный социальный срез, чтобы опрос считался достоверным и объективным. Да и то, что про сей самый опрос практически никто не знал, говорит не в его пользу.
Крутым имагерлам умные мысли всегда кажутся бредом, увы((
>21 человек – слишком ничтожный социальный срез, чтобы опрос считался достоверным и объективным. Да и то, что про сей самый опрос практически никто не знал, говорит не в его пользу.
Каждый мог прийти и поучаствовать. Во время опроса эта тема была на первой странице форума.
>Крутым имагерлам умные мысли всегда кажутся бредом, увы((
А где тут умные мысли?
«Каждый мог прийти и поучаствовать. Во время опроса эта тема была на первой странице форума.»
Только зарегенные пользователи. А кому в лом там региться права голоса не имеют.
«А где тут умные мысли?»
Действительно, где?
И кстати я о опросе не знал. Вообще впервые слышу о нем. А накрутить голосов, 21 штуку — фигня, две клавиши нажать.
>А кому в лом там региться права голоса не имеют.
Так точно
>И кстати я о опросе не знал. Вообще впервые слышу о нем. А накрутить голосов, 21 штуку – фигня, две клавиши нажать.
С проксь я тоже могу накрутить :3
Накрутка в 21 голос — это не накрутка вовсе. А главное — ноль. Ноль довольно трудно накрутить, если не крутить вниз. Констатирую, что тем, кому не совсем всё равно (а они преимущественно и зарегены на форуме КА), англофонское название не нравится. Остальным же более-менее всё равно. Сравните, например, с голосованием за имена персонажей Притяжения там же. Большая разница!
В общем, всем более-менее пофиг, а выкрики «я не знал!» — статистическая погрешность.
21 голос — как ни крути слишком малая выборка, чтобы говорить о достоверности этого опроса с точки зрения статистики как науки.
Хотя ты прав, мне более чем пофиг на то, как эта манга называется. Аниме было довольно…кхм… забавным, но мангу читать, а тем более покупать, ни за что не буду.
Да, я думаю это меньше 3% целевой аудитории. Да и другие погрешности есть. С другой стороны, будь это вопрос охрененной важности, там бы и голосов было побольше, и знали бы все, кому надо и не надо.
Когда надо за Ктулху голоса накручивать, сразу образуются сообщества и комитеты, а корзинка… что корзинка.