Ни для кого не секрет, что издательство «Фабрика комиксов» больше остальных любит адаптации знаменитых классических произведений. Вот и манхва с громким названием «Цветы зла» не прошла мимо них.
Любое произведение, названное «Цветами зла» — фильм ли, музыкальный альбом или, в нашем случае, манхва, — автоматически будет ассоциироваться с бессмертным творением Шарля Бодлера, поэтому давайте вспомним, что собой представляет этот памятник зарубежной лирики XIX века.
Классические «Цветы зла» (Les Fleurs du mal) — это французский поэтический сборник в духе символизма. Основными темами вошедших в него стихотворений являются меланхолия, уныние, любовь, страсть и порочность. После выхода «Цветов» в 1857 году Бодлер подвергся жёсткой критике, упрекавшей его в нарушении норм общественной морали.
Из всего сборника прямое пересечение с манхвой я нашла в одном-единственном месте — в стихотворении «Мученица» (вошедшем в пятую часть «Цветов зла»).
Надеюсь, к корейским именам все устойчивы, потому что сейчас я попробую рассказать, о чём манхва. Основой сюжета истории Ли Хёнсук являются нездоровые отношения между Се Чжуном и его сестрой-близняшкой Се Ва. С детства они были неразлучны, однако в старшей школе ситуация меняется: как и положено парню, Се Чжун теперь проводит больше времени с друзьями и, к ужасу сестры, начинает встречаться с девушкой. Капризная Се Ва, не привыкшая ни с кем делить брата, закатывает ему истерики, и Се Чжун вынужден их терпеть, ведь у «принцессы» больное сердце. И тут, как по заказу они встречают неравнодушного к Се Ва «друга детства» Ги Хуна. Се Чжун предлагает ему попробовать заинтересовать сестру и переключить на себя её внимание…
Те, кто не поленился посмотреть «Мученицу», наверняка сейчас задались вопросом: в чём же, собственно, пересечение с Бодлером? Чтобы не лишать вас удовольствия от прочтения манхвы, я на него не отвечу — автор создала красивую и интересную историю, с которой стоит познакомиться без спойлеров.
Отдельно стоит отметить графическое исполнение манхвы — оно полностью соответствует тому, что мы видим на обложке: хорошо прорисованные лица главных героев, а также всевозможные украшательства в виде бабочек-цветочков придают истории особый шарм. Честно говоря, «Цветы» несколько напомнили «Невесту речного бога» — не только по графике, но и в общем настроении, с их серьёзными героями и печальной романтикой. Единственное, что мне не очень понравилось, это раскадровка, требующая иногда чтения справа налево, как в манге — сбивает с толку.
Формат российского издания чуть меньше оригинального, но как у «фабричного» «Паракисса». И видно, что «Цветам» внимания уделено не меньше, чем «Ателье»: манхве достался хороший ровный текст, шрифтовые звуки и креативный логотип. Вместо цветных разворотов, правда, у нас имеются мини-версии картинок всего лишь на задней стороне обложки, но они хотя бы есть. Кроме самой манхвы присутствуют своеобразные зарисовки автора на тему трудовых будней, въехать в которые без должной подготовки, признаться, оказалось сложно. Может, у вас лучше получится :)
В целом российская версия «Цветов зла» Ли Хёнсук подготовлена аккуратно, сама же серия довольно интересная и приятная глазу, так что всем поклонникам романтических драм рекомендую.
Sorry, the comment form is closed at this time.
>>И видно, что «Цветам» внимания уделено не меньше, чем «Ателье»: манхве достался хороший ровный текст
Ну, если не считать нескольких опечаток во 2 томе «Ателье», то да. :-)
Спасибо за разбор.
А где сама рецензия?
> И видно, что «Цветам» внимания уделено не меньше, чем «Ателье»: манхве достался хороший ровный текст, шрифтовые звуки и креативный логотип.
> шрифтовые звуки
> шрифтовые
А вот это, кстати, как-то не очень. (
Musanka,
А что еще ждать от Фабрики в этом плане? И то если посмотреть на те звуки, что представлены в рецензии, все выглядит довольно прилично. Пожалуй, куплю.
К слову, манга в моём магазине весьма популярна, второй том много раз спрашивали и хорошо разбирают.