«Достичь Терры…»: Раздавленная красота
Достичь Терры, том 2Достичь Терры, том 1

«Достичь Терры…» издательства АСТ перехватила у Dragon Ball звание самой старой манги, доступной российскому читателю: если «Жемчуг» начал издаваться в 1984 году, то «Терра» стартовала аж в 1977-м. На родине данное произведение весьма популярно. Наградив двумя престижными премиями (премией Сёюн за лучшую фантастическую мангу 1978 года, а также премией Сёгакукана за лучший сёнен 1980-го), его также экранизировали в виде полнометражного мультфильма (а семь томов манги перевыпустили, собрав в три). И совсем недавно, в 2007 году вышел сериал. Чем же «Терра» оказалась так привлекательна?

 

Старая манга обладает каким-то особым шармом, который отличает её от манги современной. И дело не только в графике, а в иной атмосфере, в манере подачи, в диалогах… У персонажей необычные приоритеты, сюжетные повороты зачастую до наивного просты, а авторы предлагают читателю принимать придуманный ими мир как есть, без лишних объяснений. Подобную мангу интересно читать так же, как и смотреть старые фильмы — чтобы почувствовать атмосферу другого времени.

 

Пример Графики

Тем не менее, практически все оригинальные находки, используемые в таких работах, в наше время уже давно не оригинальны, графика устарела, да и, частенько, мотивация персонажей, вполне адекватная для читателей-современников того времени, в наши дни воспринимается с недоумением. Однако не следует забывать, что шаблонные сцены и персонажи стали таковыми именно после их использования в старых работах.

 

Как Шекспир и Достоевский актуальны в наши дни, так и старая манга достойна внимания современности. «Достичь Терры…» Кэйко Такэмии является одной из тех работ, которые были и будут интересны большому кругу читателей.

 

Лишь в этом году «Терра» дошла до отечественных прилавков — благодаря издательству АСТ, представившему тайтл как свой первый собственный переводной манга-проект. Сохранила ли манга прежнюю актуальность и очарование по прошествии 33 лет?

 

Пример Графики

Ничего не изменилось — она великолепна. Если Вы готовы смириться со старым рисунком во всей его прелести (огромные блестящие глаза, небрежно нарисованные второстепенные персонажи и т.д.) и несколько излишней чувствительностью героев, Вам откроется замечательная история с красивейшей атмосферой, редкой для современных работ.

 

Итак, далёкое будущее. Люди, построившие идеальный тоталитарный строй, обнаружили, что некоторые дети рождаются с телепатическими способностями. Из страха перед их возможностями или же просто из-за того, что подобное не вписывается в устоявшееся положение, власти беспощадно истребляют всех телепатов. Единицам, однако, удаётся бежать и, объединившись, заявить о себе как о новой расе, начав борьбу за своё признание. Повествование начинается с истории мальчика Джоми, которому с трудом удаётся вырваться из шестерней механизма Системы. Он знакомится с телепатами, называющими себя Мью, и впоследствии становится их лидером.

 

История довольно мрачная, а с каждой главой становится лишь депрессивнее — загнанные в угол Мью не могут определиться с выбором своего жизненного пути, Джоми чувствует, что его не принимают как лидера, а правительство желанной Терры мечтает о полном уничтожении всех телепатов.

 

Рисунок напоминает мангу для девочек: к слову, автор «Терры» — женщина. Кэйко Такэмия считается одной из «пионеров» жанра «сёнен-ай», повествующего об однополой любви мальчиков. Более того, считается, что именно в её манге впервые был показан мужской поцелуй. Может, именно потому мангака уделяет больше внимания персонажам, чем фонам: выразительные эмоции и переживания главных героев талантливо подчёркиваются графикой.

 

АСТ

Ответить на вопрос — почему издательство АСТ решило начать осваивать российский рынок манги с этого тайтла — совершенно невозможно. Не думаю, что они схватились за первую попавшуюся лицензию: оригинальный издатель Asahi Shimbun вряд ли отдал бы такую значимую серию издательству, не занимавшемуся до этого выпуском манги. Предполагаю, что изначально лицензию хотели получить «Фабрика комиксов», но что-то не срослось, и, в свою очередь, дочернее издательство АСТ («Астрель») подхватило проект, получив, таким образом, возможность начать выпускать мангу самостоятельно. Впрочем, я могу и ошибаться.

 

Так или иначе, первый блин вышел огромным комом. Причём комом отвратительного качества: кажется, в издании допущены все возможные ошибки.

Ретушь и вёрстка делались спустя рукава: весь текст забит одним шрифтом и вылезает за пределы облаков практически на каждой странице; звуки не только не перерисованы, но даже не переведены; есть и пропущенные облачка. На некоторых страницах видны следы того, как удаляли оригинальный текст, причём, судя по иногда проскакивающим англоязычным звукам, ретушь делали с американского издания.

Белые прямоугольникиПропущенный текстВылезающий текстОднообразие шрифтов
Девушке Физис сменили пол

Перевод недалеко ушёл от ретуши: если первый том ещё более-менее читабельный, уже второй выглядит так, словно не проходил даже простейшей редактуры. Текст кишит ошибками настолько, что буквально перестаёшь понимать происходящее. Дальше — больше: переводили явно с английского, что очевидно по проскакивающим англицизмам в тексте и банальнейшим ошибкам.

 

Кроме того, издатели посчитали оригинальные обложки манги недостойными отечественного издания и заменили их неизвестно откуда взятыми изображениями, напоминающими корявый фанарт. А на обложке первого тома, помимо с трудом узнаваемого главного героя, затесался какой-то совершенно посторонний персонаж, в манге ни разу не появляющийся. К слову, в американском издании тоже заменили обложки, но в сравнении их с отечественными разница становится очевидна.

Оригинальное изданиеАмериканское издание

После того, как подержишь в руках томики «Достичь Терры…», за мангу становится очень обидно.

 

Обидно потому, что у нас выпустили редкое и замечательное произведение, но не смогли выполнить его хорошо. Несмотря на отвратительное издание, почитать мангу стоит, чтобы познакомится с отличным произведением. А вот надеяться, что издание перевыпустят в улучшенном виде, увы, смысла не имеет.

4 декабря 2010 15:38
4
67
67 комментариев
Ezo_Hime
Среда, 8 декабря 2010 15:36

Скорее всего, тут имеется ввиду «порядок» как общее понятие некой добродетели, а не что-то частное :)) Поскольку Куно-семпай предстает эдаким «ревнителем старины», то можно предположить, что для него «порядок» тут — одно из понятий кодекса Бусидо или чего-то подобного (вроде добродетели «чести», «верности», «выполнения долга», «преданности», «храбрости»…) Скорее всего, переводчик старался именно это передать, но вышло в несколько комедийном (как и задумано автором, вероятно?), аспекте: ^_^))
Так что тут вряд ли какая-то ошибка:)

Варежка
Среда, 8 декабря 2010 19:02

>>Не знаю как у переводчиков АСТ с английским, но с русским все в порядке.
Да они даже стиль перевода не держат. Когда посреди возвышенного стиля (который, я не отрицаю, Терре подходит) встречается фраза «Выблюй свои худшие страхи!», возникают сомнения, не был ли в соавторах перевода некто Промт. А чтоб понять, что скрывалось за фразой «Образы движутся к поверхности, в одну точку», пришлось искать английский вариант, дабы просто убедиться, что слова space в нём не было.

POVSUDU VOLOSY
Среда, 8 декабря 2010 19:10

Да, выблюй меня тоже покоробил. Ну, я и не говорю что издание идеально. Но терпимо, читабельно. Видите, они хоть вообще позаботились о наличии стиля. Подавляющие число переводов и локализаций манги, лицензионных или нет, вообще не учитывают этого. И «массы» приучили к его отсутствию.
Вообще, НФ свойственно наличие фраз, которые без учета контекста будут казаться бессмысленными. Но АСТшники хоть прониклись как-то сюжетом, задумались и о персонажах, подогнали одно под другое. То есть все не так плохо как кажется! Ну, имхо.

POVSUDU VOLOSY
Среда, 8 декабря 2010 19:42

Ezo_Hime
Да нет, он же предлагает своей «девушке с косичкой» обмениваться сообщениями в дневнике, что по сути очень невинно и даже немножко по-детски. То есть, он, разумеется, не прочь, но… Нужно блюсти ВИДИМОСТЬ ПРИЛИЧИЯ ( как и подобает благородному самураю ).
Куно — не ревнитель старины, он как и многие богатые люди в Японии предпочитает традиционный ( но не лишенный комфорта… ) образ жизно — раз. Во вторых — он же благородный самурай, ему не пристало скакать на дискочах или там выкидивать прочие анахронистские номера. Он даже ходит в традиционной одежде!
А всё потому, что Куно — сам по себе ни что иное, как сплошная видимость! Иллюзия! Лицемерие… Он приличен ( как сам про себя думает, но часто ошибается на этот счет ) на людях, но похотливый нрав все равно выскакивает наружу))) И он вообще-то ( как и сестренка ) не способен что-то чувствовать к человеку — вопреки своих вечных слов о жаркой, чистой и вечной любви… сразу к двум девушкам. ( чего, собственно, будь его чувства такими уж чистыми, быть по идее не могло… нельзя, все-таки любить двух людей всерьез… )
Плюс, акцент на традиционность в глазах Румико подчеркивает его ограниченность и твердолобость.
Сравните его, и, например, Набики — современную, предприимчивую, эмансипированную… Хитрую, умную. Вот она — нормальный, в принципе человек.
Так что видимости приличия он хочет. Видимости чистоты своих побуждений. А не законности.

Tony Wortex
Среда, 8 декабря 2010 20:36

POVSUDU VOLOSY
К вопросу о Ранме. В оригинале там ??, что есть: порядок (следования); система; последовательность; процедура.

POVSUDU VOLOSY
Среда, 8 декабря 2010 20:41

Tony Wortex
Дословно — может быть. Я как бы и не сомневался что там дословно и будет «порядок».
Просто при переводе дословщина — дурной тон. Смысл нужно переводить. А «Порядок» — куда там всунешь? В нашем языке порядок к романтическим отношениям между людьми отношения не имеет, согласитесь.

POVSUDU VOLOSY
Среда, 8 декабря 2010 20:44

Кстати, автоматы-переводчики это слово считают «заказом»…

Tony Wortex
Среда, 8 декабря 2010 20:56

Порядок имеет отношение к традиционности. Как чайная церемония, там тоже особый порядок.
Впрочем, я не настаиваю. Переводил я в меру познаний японского языка и владения словарем, а не онлайн переводчиком.

Мышьяк
Среда, 8 декабря 2010 23:25

Волосатый друг, ты относишься ко всему крайне предвзято. Негодуешь из-за малейших косяков Истари, но у АСТа гиганские косяки ты просто отказываешься принимать. С чего это такая выборочная слепота?

POVSUDU VOLOSY
Среда, 8 декабря 2010 23:46

Да это не слепота, а же не писал что АСт идеальна, наоборот.
Что гигантский косяк а что нет — у каждого, видимо, свое имхо.
Ну, если в книге, в прозе, язык Эллочки-людоедки — это мелкий косяк, книга читабельна.
Но если шрифт не тот, выравнивания нет там и т.д. — это все уже. Проза сама по себе — не важна.
Вообще, сначала фэндом толпой гнобит, например, палму. Потом антигерой — прайм-еврознак. Там еще кто-то появится.
У нас все толпой судится, это ли не слепо?
А я сужу по делам. Об издательстве — сужу по продукту, вот и все. И если кто-то уверяет меня, что А=В, я сомневаюсь! И нередко оказываюсь прав.

Мышьяк
Четверг, 9 декабря 2010 00:26

Ок, видимо, тебя не переубедить :)
Но ты всё же поменьше людей провоцируй, а то они в порыве праведного гнева себя частенько не контролируют.

POVSUDU VOLOSY
Четверг, 9 декабря 2010 00:30

Типа, не будь нарушителем спокойствия и согласия)))
Не, блин, я — Ходжа Насреддин, нарушитель спокойствия, бва-ха-ха-ха!
И потом, какой гнев — праведный? Кто решает?

Мышьяк
Четверг, 9 декабря 2010 00:35

Я решаю ) И не спорь со мной, а то отравишься )

POVSUDU VOLOSY
Четверг, 9 декабря 2010 00:40

Ага! Вот оно что! Не, я буду спорить. Я не боюсь отравиться. Вдруг это только ты сам думаешь что ты — мышьяк, а на самом деле ты всего лишь ушная сера? В любом случае, мое драгоценное мнение для меня сверхважно и молчать я не вижу смысла. Зачем?
Так что, если ты считаешь, что решать тебе — обрешаешься, бедняжка. Не висани, смотри))))

Tony Wortex
Четверг, 9 декабря 2010 00:43

Народ, харэ флудить. Хотите отношения повыяснять — в другом месте, пожалуйста.

POVSUDU VOLOSY
Четверг, 9 декабря 2010 00:49

А кто флудит? Нармальна отаку общаюца.

Hime
Пятница, 2 марта 2012 16:19

Очень понравилась манга — купила три тома тк до этого посомтерла аниме сериал, обложка действительно ужасная, но манга заслуживает потраченных денег!

Sorry, the comment form is closed at this time.