Поскольку я не являюсь особым поклонником бесконечных сёнэнов, романтических сёдзё, школьных комедий и всего подобного, что сейчас буквально заполонило стенды с мангой в российских магазинах, мне крайне трудно найти то, что если не понравится, то хотя бы не вызовет отторжения. Поэтому я обратил свой взор, так сказать, к корням, а именно — к первой серии «Истари комикс» — Confidential Assassination Troop (ака «КЭТ») авторства Фуна Йиньпана. Хирурги в шутку говорят, что тренироваться надо на кошках, вот и последую их совету.
Маньхуа «КЭТ» по меркам российского мангапрома вышла довольно-таки давно, в 2008 году, однако крайне реалистичное графическое исполнение даже сегодня сильно выделяет её на фоне остальных изданий, выполненных в более привычном, так сказать, «анимешном» стиле.
Художник не скрывал, что вдохновение черпал из работ мангаки Хироаки Самуры, автора всемирно известной серии Mugen no Juunin. Поначалу из-за феноменального стилистического сходства Фуна Йиньпана обвиняли в плагиате, но потом все сошлись на мнении, что рисует он как минимум не хуже Самуры, и успокоились.
Действительно, одними заимствованиями рисовать лучше не станешь — нужен талант. А талант есть, и огромный. Автору превосходно удаются человеческая пластика и динамика происходящего — все действия, движения, взрывы смотрятся очень органично, и можно долго разглядывать картинку, наслаждаясь композицией, правильным рисунком без несуразностей и косяков и несколько небрежной штриховкой, придающей графике естественность и ощущение реальности происходящего.
Но если руки и глаза работают у господина Йиньпана великолепно, то в плане производительности всё не так замечательно, как хотелось — работ у него крайне мало. После двух томов «КЭТ» энтузиазм заметно поубавился, и третий том уже который год не то что не может выйти, но даже и не рисуется. Вместо него автор занялся артбуком «Erotica», где во всей красе изобразил женские тела (нередко в неглиже), а спустя пару лет при содействии другого художника артбук даже увидел свет (правда, он получился совсем небольшим — всего 32 страницы).
На данный момент Йиньпан разрабатывает дизайн персонажей и анимацию игры для iPhone — Sad Princess, но в ней стилистика разительно отличается от привычного по манге авторского стиля, так что поклонники его реалистичного творчества могут не обращать внимания.
Также о Фуне Йиньпане и его творчестве можно почитать на специальной страничке на сайте «Истари комикс». Мне же дублировать информацию, подготовленную издательством, не особо хочется, посему теперь перейдём к самой книжке.
Сюжет, скажем прямо, оригинальностью не блещет. У девочки Кэт было неблагополучное детство: отец убил её мать, а после этого застрелился сам. Оставшись одна в столь юном возрасте, она уже не смогла адаптироваться к человеческому обществу и жила в заброшенной церкви с дикими кошками. Когда несколько лет спустя её забрали люди из неизвестной организации, жизнь превратилась в настоящий ад. Побег. Жестокая месть обидчиками. И, кажется, всё, трудности позади — но нет! Сама того не замечая, Кэт стала центром и главной целью в дьявольской игре, разыгрываемой спецслужбами Америки, России и Китая.
Что касается впечатлений о происходящем с точки зрения русского читателя, в C.A.T. очень много штампов времён царской и советской России: Сибирь, вечная зима, медведи (спецотряд ФСБ там так и называется — Bear), обращения на «товарищ» (и это в начале 21 века!) и т.д. В общем, создаётся впечатление, что это не 200Х год, а середина 20-го века. С одной стороны, отрадно, что место действия — Россия, но с другой — все эти штампы уже набили оскомину.
Ну, раз с сюжетом и впечатлениями разобрались, так перейдём же в более материальную плоскость — к изданиям. Маньхуа Confidential Assassination Troop издавалась в нескольких странах: Китае, Тайване, Италии, Франции и, собственно, в России. У нас оба тома вышли давно — аж два года назад, ну а третий, к сожалению, в ближайшее (и не очень ближайшее) время, как я уже отмечал, не предвидится.
Издание выполнено в традиционном для «Истари» варианте — с суперобложкой. Сравнивая их оформление с изданиями других стран, можно заметить, что русское издание отличилось дизайнерским логотипом серии, выполненным в виде «поцарапанной когтями» надписи «КЭТ». На мой взгляд, очень удачное решение, позаимствованное у китайцев.
Суперобложка плотная, хорошо держит форму и не мнётся; на клапанах — комментарии автора и небольшое интервью.
Теперь что касается бумаги и печати. Бумага белая и плотная, что, с одной стороны, хорошо (страницы не просвечиваются), а с другой — не очень (бумага плохо листается, томик сильно не раскроешь). Склейка хорошая, с торца виден ровный миллиметровый слой клея, поэтому томик развалиться не должен (хотя от брака типографии не застрахован никто). Печать также не подкачала, а вот исходники первого тома, скорее всего, были с изъяном — все линии при близком рассмотрении как будто гофрированные, и на некоторых скринтонах заметен слабый муар. Однако, надо сказать, что во втором томе этих недостатков нет. Видимо, он делался уже на цифровых исходниках.
Вспоминая ситуацию с мангой в 2008-ом, хочется особо отметить, что тогда издательства к полиграфическим изыскам относились крайне аскетично, поэтому вышедший томик «КЭТ» смотрелся очень выигрышно на фоне других манга-изданий. Это был крик «А вот как мы можем!», отголоски, которого слышны до сих пор: у издательства появилось много верных читателей. Всё-таки людей встречают по одёжке, а издательства — по первому изданию.
Возвращаемся к разбору томика. Все звуки перерисованы, и за это хочется поблагодарить издательство отдельно. Буквы, нарисованные от руки, органично вписываются в картинку и помогают лучше понять и прочувствовать происходящие события.
Вопреки всем мнениям, гуляющим в интернете, перевод хороший. Есть места, которые могут кому-то не понравиться, но это опять же личные предпочтения читателя (как говорится, всем не угодишь). Мне, к примеру, не угодили вот тут:
О недочётах. Я заметил некоторую пунктуационную непоследовательность в оформлении.
Во-первых, междометие «Ха-ха» пишется то слитно, то через дефис. Во-вторых, в «молчаливых» облачках ставится то многоточие, то пять точек. В-третьих, использование английских кавычек вместо традиционно принятых в русском языке французских «ёлочек».
Потом меня несколько в недоумение ввело название штата «Виржиния», если не ошибаюсь, правильно будет «Вирджиния» или «Виргиния». Ну и ФСБ сначала написано «Федеральная служба безопасности», а потом «Федеральная Служба Безопасности». Есть несколько спорных запятых, которые, как я предполагаю, ставились для усиления интонации, но в которых, по моему мнению, особого смысла и нет.
Подводя итог. Издание получилось таким, за которое и через два года не стыдно. Если в первом томе и было несколько недочётов, то во втором всё намного лучше. Все упущения и неточности не могут затмить всех полюсов перевода, печати и графического оформления. Мой вердикт – пять с минусом. Саму же маньхуу я рекомендую купить всем, кто любит отменно нарисованные истории, добротные боевики и качественные издания.
Sorry, the comment form is closed at this time.
>>В-третьих, использование английских кавычек вместо традиционно принятых в русском языке французских «ёлочек».
Помнится мне, что раньше были большие холивары на тему того, что шрифт нужно использовать максимально приближенный по внешнему виду к рукописному. Так что подобные кавычки меня ни чуть не удивляют. Не говоря уже о том, что это последнее, на что я буду обращать внимание.
Но спасибо за рецензию, очень интересно. Признаться честно, я то что авторы КЭТ и Меча бесмертного разные люди — для меня открытие.
С почином, Кроу, статья отличная!
Предрекаю в комментариях споры нелюбителей «Истари».
[ссылка удалена]
Ещё один обзор.
Ещё раз. Пропустила, чтобы откомментить.
1) У «Мангавеста» нет цели собирать всё, что есть в Интернете по теме поста.
2) Статьи и обзоры, публикуемые на «Мангавесте», пишутся самостоятельно и для проекта. Исключения могут быть, но не в подобных случаях.
3) Ссылки на чужие рецензии, не относящиеся к нашему проекту, чаще всего будут удаляться.
Если конкретно Вам есть что сказать — нам будет интересно узнать Ваше мнение и, возможно, подискутировать. Хотите поучаствовать в обсуждении — пишите. Ссылки — они для тех, у кого этого мнения нет, потому и пользуются чужим.
+ Когда Вы кидаете ссылку на чужой ресурс и чужую рецензию, я воспринимаю это как неуважение к труду обоих авторов.
Похоже, про комментарии я ошибся =(
А к чему споры? Всё равно каждый останется при своём мнении.
А как же легендарное «В споре рождается истина»?
Надо было тренироваться не на кошках, а волках ) Был бы тогда холовар.
В смысле на «Клыках»?
На «Волчице и пряностях» ;)
Ааа…
Проморгал «холовар».
?А как же легендарное “В споре рождается истина”?
Это заблуждение. В спорах отстаиваются личные точки зрения, а истина она одна, поэтому споров она вызвать не может.
> Надо было тренироваться не на кошках, а волках
К сожалению, я не особый фанат этой манги, поэтому не имею, так сказать, морального права писать рецензию )
Кроу
Вызывать-то она споры как раз может. И, как правило, вызывает — чем мучительней истина, тем сильнее сопротивление в умах. Только они на нее не влияют.
> истина она одна, поэтому споров она вызвать не может
Ну спорно.
Я с вами спорить не буду :D
> истина она одна, поэтому споров она вызвать не может
Ну спорно.
Ну вот, вот оно напряжение и неприятие))))