Кто спасёт Землю от нападения пришельцев? Разумеется, специальный отряд школьниц! Общим голосованием учащихся выбраны жизнерадостная Касуми Томинэ, не оставившая привычек старосты Куми Кавамура и робкая Юри Отани. Казалось бы, перед нами начало заурядной школьной комедии про девочек, наделённых особыми силами…
Ах, если бы у этих мангак всё было так просто!
Когда видите на обложке миловидных девчушек, не верьте своим глазам — внутри может оказаться что угодно, от детской сказки до кровавой бани.
Нет, до расчленёнки в первом томе, конечно же, не доходит, но психологического напряжения и биологических подробностей хватает с избытком.
Показывай мангака историю с точки зрения неунывающей Касуми, мы бы могли получить детскую сказку. Но в центре повествования — плакса и трусиха Юри, поэтому симбионты мерзко хлюпают при надевании на голову, противно слизывают в ванной грязь с голых девочек, первое же задание кончается мучительной смертью пришельца-паразита, а со страниц веет безнадёгой похлеще, чем от иной постапокалиптики.
Достигается подобный эффект не только на контрасте «девочки против ужасных монстров», но и за счёт отсутствия какой-либо информации о том, что, собственно, происходит. То тут, то там проскальзывают прозрачные намёки… «Что-то нечисто»… «Непохоже, что девочки соревнуются за количество пойманных пришельцев»… «А учительница»… Четырёхсерийное аниме покрывало лишь полтора тома и, разумеется, ответов не дало вообще.
Где-то на середине автору, видать, стукнуло в голову «а, всё равно не для детей рисуем», и на обложках очередных глав появляются детские бёдра в обтягивающих шортиках и реалистичный портрет Юри, разительно отличающийся от стиля манги. Причём огромные оттопыренные уши на месте остались :)
Кстати, манера рисунка Томидзавы несколько своеобразна. Вроде всё на месте — большие глаза, округлые лица, симпатичные ушки, — а миленькими девочек назвать не получается, уже вышли из дошкольного возраста. Кроме того, отторжение может вызвать привычка мангаки рисовать глазам вытянутую радужку и искривлять её как душе угодно, что особенно хорошо проявляется на крупных планах.
В России серию «Инопланетяне в школе №9» представляет «Фабрика комиксов». Подготовлено издание… бюджетно.
В нескольких сложных для ретуши местах заново наложили скринтон, абсолютно не похожий на оригинальный. А где перезаливка была затруднительна, подложку всё-таки восстанавливали, но, как легко предположить, б?льшую часть оригинального звука старались закрыть переводом. С хорошо различимыми надписями, мало значимыми для сюжета, тоже не заморачивались — где-то они стёрты, где-то оставлены как есть.
Звуки полностью переведены и набраны шрифтами. Причём, если в Paradise Kiss шрифтами постарались сымитировать оригинальную графику, то «Инопланетянам» до этого ой как далеко. Звуковые эффекты вставлены простенько, без фантазии. Также не стали повторять замысловатое расположение текста в начале четвёртой главы, стерев почти всю картинку.
У тома очень сильная обрезка, потеряно примерно полсантиметра сбоку и сантиметр снизу — текст не пострадал лишь чудом. В этом есть и заслуга издательства. Например, при сравнении с японским изданием видно, что некоторые речевые пузыри сдвинули вглубь, чтобы вместить реплики. С целыми кадрами подобный фокус провернуть, конечно, не получилось, поэтому наполовину обрезанных голов и ненормально узких кадров у края — в избытке.
Пострадала и редактура. Грубейшей ошибкой было называть инопланетян «симбиотами»: в русском нет слова «симбиот», есть лишь «симбионт», а также слово «симбиотический», что, вероятно, и смутило редактора.
Прочие ошибки в сравнении с этой меркнут. Подумаешь, не просклоняли один раз «Кавамуру-сан» — подобная небрежность при вычитке проскакивает у каждого издательства, так чт? теперь, линчевать весь выпускающий состав? Хотя годы «эры Хэйсэй» неплохо было бы привести к европейскому летоисчислению или, на крайний случай, дать сноску — многие ли читатели вычислят дату рождения девочек, не заглядывая в энциклопедию?
Может показаться, что в эпизодах, где учительница навещает семьи героинь, есть ошибка в переводе фразы. Одна и та же сцена повторяется три раза в разных домах с небольшими изменениями (не пугайтесь при беглом пролисте, это не брак!). Диалоги во втором и третьем случаях абсолютно одинаковы, а по ответу учительницы легко решить, что и в первой сцене фраза должна быть такой же. Однако нет, в оригинале реплики каждого пришельца хоть и идентичны по смыслу, но всё-таки различаются степенью вежливости.
В конечном итоге издание вызывает смешанные чувства. С одной стороны, экономия на ретуши очень бросается в глаза — особенно после Paradise Kiss и роскошной «Легенды о Лемнеар», где сложных звуков было предостаточно. С другой — радостно, что издали мангу, далёкую от мейнстрима, за которую, кроме «Фабрики», вряд ли бы кто так просто взялся.
Как бы то ни было, учитывая труднодоступность американского [между прочим, в нём оставили все надписи без перевода, а сложные звуки просто подписывали] и европейских изданий [французского и испанского — в них вид логотипа приблизили к оригиналу, но, судя по отзывам на французское, внутри всё примерно так же, как у «Фабрики комиксов»], выбор нам, помимо онлайновых аукционов, остаётся небогатый — либо купить томик «Фабрики», либо учить язык и собирать серию на японском.
Sorry, the comment form is closed at this time.
В Паракиссе в сложных местах, скринтона тоже полностью меняли, правда на что-то схожее.
Когда-то давно смотрел аниму — была они ужасно нудной, отстой в общем. С тех пор Элиен Найн уж очень не нравится мне. В манге походу такая скукота смертная, к тому же локализовано криво. Поддерживать производителя (и оригинального, и русского) рублём ну никак не хочется.
http://mangavest.ru/wp-content/uploads/2010/10/recense-2010-10-16-Alien9-09.png
В мой экземпляр тоже кто-то чихнул тушью…
Это много маленьких плевков )
Спасибо за рецензию! Пожалуй, куплю томик. Как-то заинтересовало даже.
Уже купил, ещё не прочитал =)