Следующим на очереди оказалось небольшое выступление генерального директора издательского дома «Истари комикс» Николая Чеснокова, называвшееся «Семь простых способов нарисовать плохой “звук”». Призвав аудиторию не отключать чувство юмора, Николай так объяснил столь затейливое название:
В своё время Артемий Лебедев в книге «Ководство» (§ 150. «От обратного») предложил дизайнерам следующий наглядный приём: для поставленной задачи необходимо придумать как можно более сложное, запутанное и неудобное решение. Это решение «от обратного» позволяет понять, что надо было делать на самом деле.
Известно, что в комиксах есть «звуки» или «звуковые эффекты». О «природе» этого явления Николай рассказал на своём мастер-классе на «КомМиссии-2010», и в этот раз речь зашла уже о «технике». Давайте же рассмотрим подготовленный гендиректором «Истари комикс» топ-7 способов плохо нарисовать ономатопею.
Способ №1
Первый, и самый очевидный способ нарисовать плохой звук — не рисовать звук вообще. Так вы сэкономите себе массу времени, которое можете употребить, например, на увеличение собственной продуктивности. Тот же самый принцип можно применить к рисунку, раскадровке, сюжету и чему угодно ещё. Можно даже запланировать отсутствие звуков заранее, просто не оставив под них места. Никто и никогда не сможет вставить звуки на страницу вашего комикса, если вся её площадь занята сюжетно-важными объектами и текстом.
Вот пример, где девушка с волчьими ушками прыскает со смеху. Очевидно, что если убрать звук, всё будет видно намного лучше, и плевать, что сцена станет менее понятной и менее динамичной.
Способ №2
Если вы всё-таки полны решимости нарисовать действительно плохой звук и отвергаете полумеры, вы можете нарисовать невидимый звук. Звук как бы есть, но никто его не видит, потому что он спрятан.
Вот два варианта. В нужном нам месте звук засунут под голову, и прочесть его довольно сложно — в самый раз!
Способ №3
Следующая ступень мастерства, до которой добираются многие начинающие художники во всём мире — нечитаемый звук. Одно дело, когда русский человек не может прочесть звук на японском или корейском, которых он не знает, и совсем другое — когда он не может разобрать, что написано на его родном языке. Как нам добиться такого эффекта? Способов несколько: можно жестоко надругаться над типографикой, можно написать звук снизу вверх и справа налево, можно перевернуть его вверх ногами. В общем, хороши все средства, благодаря которым читатель отчается разобрать хоть что-нибудь.
Вот здесь несколько замечательных нечитаемых звуков. Чтобы понять, что здесь написано «Бдыщ», нужно приложить немало фантазии.
Способ №4
Ещё один иезуитский приём, позволяющий спрятать звук никуда его не убирая — это сделать его частью изображения. Если он будет лежать идеально в плоскости объекта, поверх которого находится, любой человек автоматически примет его за надпись внутри рисунка. Как правило, этот приём получается сам собой, но если вы хотите «убрать» таким образом штук десять звуков за раз, вам, конечно, придётся повозиться.
Вот пример с раздвижной дверью. Звук тем хуже, чем лучше он сливается с изображением. Идеально плохой звук вообще невозможно распознать.
Способ №5
Если вы не стесняетесь своих звуков, а наоборот, гордитесь ими (это правильно!), вы вполне можете сделать так, чтобы изображению отводилась второстепенная роль, а звук притягивал внимание к себе. Совершенно неважно, что источник звука находится на заднем плане, пусть сам звук будет спереди и поперёк всего! Лучше сделать его таким, чтобы он вообще никак не соответствовал картинке. Это и будет ваша слепящая победа, особенно если рисуете вы не очень.
Вот целое созвездие больших, сочных звуков! Их нельзя игнорировать! Каждый из них в 1,5-2 раза больше, чем мог бы быть.
Способ №6
Нарисованный звук будет вашей авторской работой, так что если хотите по-настоящему плохого результата — берите шрифт. Намного проще и быстрее делать звуки шрифтами. Желательно — какими-нибудь отвратительными шрифтами, совсем не подходящими.
Вы скажете: «Так это и есть плохой звук? Мы такие видим каждый день!» Вот!
Способ №7
И последний способ, вершина всех прочих. Звук может быть не вырвиглазным и читаемым, но для того, чтобы он был плохим, сделайте его как можно более скучным. Таким, чтобы читателю хотелось сразу же отвести взгляд. В принципе, это не такая сложная задача как кажется, потому что даже хорошие звуки не должны привлекать внимания.
Вот тут два звука, нарисованных по принципу: «Отстаньте, я нарисовал звуки». Что есть они, что нет их — никакой разницы.
Если вы в совершенстве овладеете всеми семью способами, вы гарантированно нарисуете плохой звук. Ну а если вы хотите нарисовать звук хороший, то вам нужно знать, как можно нарисовать плохие — и не делать так никогда :)
Sorry, the comment form is closed at this time.
Спасибо огромное за этот отчет! :-)
Рисование правильного «звука» сродни изображению Пустоты.
Дао, выраженное в «звуке», не есть истинное дао.
Рисование правильного звука сродни рисованию правильного звука.
Рисование звука сродни произведению звука. :)
Это такая попытка пошутить?
Ох, Chum_chum, какие люди.:D
Имхо, статья вообще ни о чём. Чтобы нарисовать хороший звук, необязательно знать, как рисовать плохой.
TIMA
Мне льстит, что меня кто-то запомнил.
>Имхо, статья вообще ни о чём. Чтобы нарисовать хороший звук, необязательно знать, как рисовать плохой.
Ну это же Истари, у них практически все очень красиво, пафосно и ни о чем
«Ну это же Истари, у них практически все очень красиво, пафосно и ни о чем»
Зачем Вы так не справедливы? Я вот читаю «Чумовой курьер Банья» от их
Пришли странные крестьяне и все испортили.
ORBITA
>Я вот читаю “Чумовой курьер Банья” от их
Тот, который жалкие CGPress так, разорившись, и не докончили? А Истари-то тут причем?
Нет, ну в чем тут несправедливость? Я разве пишу, что у них перевод плохой или ретушь? Я лишь говорю, что тайтлы у них сухие. И с такими тайтлами никому их божественная ретушь даром не нужна. А причины фанатичной радости на всяких Анимефорумах очевидны даже младенцу.
«Призвав аудиторию не отключать чувство юмора, Николай так объяснил столь затейливое название»
CHUM_CHUM s0z4owned
NANOHANA
Камеди Клаб тоже позиционирует свое творчество как юмор, но от этого их выступления смешнее не стали. Тут точно такая же ситуация.
Самое полезная лекция из всех, что были на мероприятии.
Drake, у вас, определенно, зубная боль в жопе, когда дело касается Истари.
>Самое полезная лекция из всех, что были на мероприятии.
>Drake, у вас, определенно, зубная боль в жопе, когда дело касается Истари.
Николай, залогиньтесь пожалуйста и не буяньте. У нас тут не Аниманга в конце концов
Аноним, вы что-то очень сильно не так поняли. Я люблю Истари.
Я не знаю на кого была рассчитана эта лекция, но это бред сивой кобылы.
Не бывает плохих звуков. Бывает неудачный подбор шрифтов и руки не из того места растут!
Если посмотреть авторские работы (манга, исходники) или американские комиксы, которые намного понятней нашему читателю, то можно заметить, что такие бредовые идеи автору даже в голову не приходят. Значит тот, кто выполняет русскую адаптацию совершенно не умеет работать со шрифтами, а тем более их создавать.
Тема полностью высосана из пальца.
Складывается впечатление, что автор не в теме либо сам относится к криворуким.
Конечно «Истори» можно понять. После нашумевшего месяца с лицензиями таких издательств как Comix-Art и «Росмэн», надо же как-то привлечь внимание к своей скромной персоне. Вот и стараются.
Lusen,
Эм… Всякое мнение имеет право на существование, я лишь хочу поинтересоваться, откуда мысли, что тема высосана из пальца? И руки кривые бывают, и шрифты неподходящие и, как следствие, звуки — разве нет?
Lusen,
После слов «неудачный подбор шрифтов» дальше можно не читать. «Подобрать или создать» такой шрифт, чтобы он передавал впечатление от оригинального японского звука, встроенного в композицию кадра, зачастую просто невозможно. Его и отрисовать-то кириллицей не всегда получается.
Издательство РОСМЭН данную статью одобряет. Хотя тема и не раскрыта полностью.
@Издательство РОСМЭН данную статью одобряет.@
Вы лично всех сотрудников издательства опрашивали, или считаете, что конкретно вы и есть издательство Росмэн?
Очень жаль, что издательство РОСМЭН подписывается под столь слабой работой.
Уважаемая, АЙРИН КИС.
Если Мангавест и дальше планирует кормить неокрепшие умы столь странными статьями о каких-либо абстрактных звуках, при создании которых не учитывается ни сюжетная линия, ни компоновка кадров на листе (или в листе, как вам будет понятнее), ни типографика выбранных основных шрифтов и символьных композиций (звуков).
Символьные композиции вносят в рисунок автора эмоциональный всплеск, отражая чувства героев (гнев, радость, плачь и т.д.), окружающие их явления (например: ветер, гроза, вспышка молнии) и звуки (звук падающей вода, шум листьев и т.п.). Они являются неотъемлемой частью рисунка, позволяя мангаке более простым и понятным языком с использованием минимального количества художественно-графических средств рассказать свою историю.
Как я уже раньше говорила, символьные композиции или звуки (называйте как вам будет удобнее) подчиняются законам типографики, основам построения шрифтов и шрифтовых композиций. Японцы уделяют очень много внимания шрифтам, иногда унифицируя их для отдельных реплик и звуков.
Говоря об отличии японского и русского языков, необходимо обратиться к азбукам: слоговая и буквенная. Сама система словообразования отличается, что усложняет работу дизайнеру при вписании в размер более длинного русского аналога. Японские шрифты, если раскроете раскладку символом, иногда (за все шрифты я не в ответе) включают в себя латинские символы, которые могут напоминать хельветику, прогматику и другие. Поэтому, если это оправдано, почему не использовать уже существующий шрифт, созвучный японскому. Я конечно не прошу вас забывать по авторскую технику и валерность линии, когда сам иероглиф создает неповторимый рисунок. В этих случаях переплюнуть автора нужно постараться.
P.S. Давно увлекаюсь востоком. Надеюсь, что я ответила на ваши вопросы.
«Если Мангавест и дальше планирует кормить неокрепшие умы столь странными статьями о каких-либо абстрактных звуках, при создании которых не учитывается ни сюжетная линия, ни компоновка кадров на листе (или в листе, как вам будет понятнее), ни типографика выбранных основных шрифтов и символьных композиций (звуков)».
Фразу не окончили.
И я думаю, что вряд ли стоит предъявлять претензии Мангавесту — ребята записали лекцию, разместили. Кому интересно — почитает, кому не интересно — нет.
Lusen,
1. То, что наш проект подготовил стенографию чьего-либо выступления, нас его авторами не делает.
2. Увлечение Востоком — штука классная, но к делу не относится.
3. Не раз видела страшнющую вёрстку в оригинальной манге — как обычного текста, так и «символьных композиций» (классное название, кстати. Откуда взялось, если не секрет?)
4. «Символьные композиции являются неотъемлемой частью рисунка» + «Сама система словообразования отличается, что усложняет работу дизайнеру при вписании в размер более длинного русского аналога».
Что мешает придумать менее длинный, но понятный русскому человеку аналог или просто уменьшить его размеры так, чтобы они примерно совпали по площади с оригиналом? История на то и история, что должна быть понятна, иначе зачем нужен её перевод. Поэтому и «символьные композиции» тоже должны быть понятны — с помощью подписей или полной замены. Так что я приемлю всякие варианты. Главное — результат.
5. «Японские шрифты иногда включают в себя латинские символы, поэтому, если это оправдано, почему не использовать уже существующий шрифт, созвучный японскому.»
Не вкурила.
6. «…о каких-либо абстрактных звуках, при создании которых не учитывается ни сюжетная линия, ни компоновка кадров на листе , ни типографика выбранных основных шрифтов и символьных композиций»
Всё хорошо написали, всё верно. Вот только возможно ли было всё это уместить в пятнадцатиминутное выступление, в принципе?
.
На мой взгляд, Ваше негодование вызвано по крайней мере неполным охватом темы и её форматом. И Ваши доводы (кроме наездов), и размышления Николая имеют место быть и, в общем-то, друг другу не противоречат.
В любом случае, спасибо за мнение! :)
Tsander,
Нет, не опрашивал. Поправлюсь — росманга одобряет :)
Lusen,
Задавили интеллектом, сдаюсь. Только расскажите, что вы имели в виду под «унификацией шрифтов для отдельных реплик и звуков» и валерностью линии в символе? Про «прогматику» и «плачь» думаю что вы опечатались.